| The Panel, therefore, agreed to avoid duplication of effort and different approaches by excluding anti-personnel landmines from its deliberations. | Поэтому Группа с целью избежать дублирования усилий и применения различных подходов решила, что она не будет заниматься проблемой противопехотных наземных мин. |
| In March of this year, the Panel of Governmental Experts met to commence work on a report to the United Nations Secretary-General. | В марте этого года группа правительственных экспертов приступила к работе над докладом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| While the Panel has completed its mandate successfully, we must not be complacent. | Хотя Группа успешно выполнила свой мандат, мы не должны довольствоваться этим. |
| In any event, the Expert Group has invited the attention of the ICTY Advisory Panel to the issue. | В любом случае Группа экспертов обращает внимание Консультативной группы МТБЮ на этот вопрос. |
| The Response Strategies Working Group of the Intergovernmental Panel on Climate Change has discussed various systems of tradeable emission rights. | Рабочая группа по ответным стратегиям Межправительственной группы по изменению климата обсудила различные системы реализуемых прав на эмиссию. |
| The Panel also found a need to re-emphasize the recommendations to Member States contained in both documents. | Группа также сочла необходимым вновь подчеркнуть важность рекомендаций государствам-членам, содержащихся в обоих документах. |
| This effort was recognized and commended to other regions by the Panel in its report. | В своем докладе Группа высоко оценила эти усилия и рекомендовала их другим регионам. |
| The Panel met during the week of 15-19 May 1995. | Группа провела заседания в течение недели 15-19 мая 1995 года. |
| The Panel noted that the concepts of opportunity and participation encompass a wide range of economic, social and political issues. | Группа отметила, что концепции, касающиеся возможностей и участия, охватывают широкий круг экономических, социальных и политических вопросов. |
| The Panel may wish to consider the adoption of the concept and principles outlined below, as a basis for the subsequent proposals. | Группа, возможно, пожелает принять изложенные ниже концепцию и принципы в качестве основы для последующих предложений. |
| The Panel also recommended that, in the long term, the survey be extended to non-governmental organizations. | Кроме того, Группа рекомендовала, чтобы в будущем этот обзор охватывал деятельность неправительственных организаций. |
| The Panel is also required to coordinate its activities, as appropriate, with the ongoing operations of the African Union Mission in the Sudan. | Группа обязана также в надлежащих случаях координировать свою деятельность с проводимыми операциями Миссии Африканского союза в Судане. |
| Section II portrays the evolving political and security context within which the Panel undertook its activities. | В разделе II описывается развитие политических событий и обстановки в области безопасности, в которой Группа осуществляла свою деятельность. |
| The Panel also met with representatives from several Darfur opposition groups. | Группа также встречалась с представителями нескольких оппозиционных групп в Дарфуре. |
| The Panel has conducted its investigations focusing equally on all parties covered by the provisions of Security Council resolutions 1556 and 1591. | Группа проводит свои расследования при одинаковом отношении ко всем сторонам, на которые распространяются положения резолюций 1556 и 1591 Совета Безопасности. |
| In September, the Panel sent reminders to all governments that had not yet provided the requested statistics. | В сентябре Группа разослала напоминания всем правительствам, которые на тот момент не предоставили испрошенные статистические данные. |
| The Panel sought to determine how illicit diamonds from Sierra Leone find their way into the legitimate trade. | Группа стремилась определить, как незаконно вывозимые алмазы из Сьерра-Леоне попадают в сферу законной торговли. |
| The Panel was able to verify most of the incidents reported in the survey. | Группа смогла перепроверить информацию в отношении большинства инцидентов, упоминаемых в этом исследовании. |
| The Panel further believes that the New Partnership for Africa's Development provides the framework for such support. | Группа также полагает, что Новое партнерство в целях развития в Африке обеспечивает основу для такой поддержки. |
| The Panel views increased aid as an important condition for breaking Africa's cycle of poverty. | Группа считает, что увеличение объема помощи является одним из важных условий разрыва порочного круга нищеты в Африке. |
| Despite the commitment of the international community to the contrary, the Panel found that practices had undermined the legitimate aims of counter-terrorism. | Несмотря на приверженность международного сообщества противному, Группа установила, что применяемые методы подрывают законные цели борьбы с терроризмом. |
| It is apparent from the interpretation of its mandate that the United Nations Expert Panel put the cart before the horse. | Из такого толкования мандата видно, что Группа экспертов Организации Объединенных Наций поставила телегу перед лошадью. |
| The Panel considered two claims involving claimants who fled from Kuwait to Amman by way of Baghdad. | Группа рассмотрела две претензии, заявители которых бежали из Кувейта в Амман через Багдад. |
| The Panel concludes that the claim is too speculative in nature and the directness requirement is not satisfied. | Группа заключает, что претензия имеет чересчур умозрительный характер и что требование прямого характера не выполнено. |
| The Panel further notes that the evidence did not support the higher claim amount described in the personal statement. | Группа далее отмечает, что доказательства не подтверждают более высокую испрашиваемую сумму, указанную в личном заявлении. |