This panel has met twice and provides ongoing virtual reviews and advice to the Human Development Report Office. |
Эта группа провела два заседания и обеспечивает Управление по составлению «Доклада о развитии человека» постоянными виртуальными обзорами и рекомендациями; |
In addition, the expert panel convened by OIOS to review the publications concluded that some reports lacked a sufficiently broad range of viewpoints, for example, the introduction of alternative or competing visions of issues being discussed. |
Кроме того, группа экспертов, созданная УСВН для обзора публикаций, пришла к заключению, что некоторые доклады страдают отсутствием достаточно широкого диапазона точек зрения, например в плане представления альтернативных или состязательных воззрений по обсуждаемым вопросам. |
The discussion held by the statistical advisory panel in April focused on the estimates for mean years of schooling and gross national income (GNI) in purchasing power parity constant terms. |
В апреле Статистическая консультативная группа провела обсуждение оценочных данных по средней продолжительности обучения в школе и валового национального дохода (ВНД), рассчитываемого на базе паритета покупательной способности (ППС) в неизменных ценах. |
The panel reviewed and endorsed the proposed methodology for computing GNI, including the methodology that had been discussed with the statistical authorities of Cuba. |
Группа проанализировала и одобрила предлагаемую методологию расчета ВНД, в том числе методологию, которая обсуждалась со статистическим бюро Кубы. |
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. |
Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы. |
However, the projections expert panel has raised the issue that there is increased emphasis on the need for robust emissions projections reporting (e.g. for input into activities such as the renegotiations of the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone). |
Однако группа экспертов по прогнозам подняла вопрос об уделении более пристального внимания необходимости представления надежных прогнозов выбросов (например, в качестве вклада в соответствующую деятельность, такую, как переговоры о пересмотре Гётеборского протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном 1999 года). |
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling |
Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля |
The Institute has established a technical advisory panel to provide guidance on the review strategy, take part in consultations, assist in targeting research and make recommendations for revisions of the current standard. |
Институтом была учреждена техническая консультативная группа для выработки методических указаний по стратегии рассмотрения этих вопросов, участия в консультациях, оказания помощи в проведении целенаправленных исследований и вынесения рекомендаций по пересмотру ныне действующего стандарта. |
An academic advisory panel comprised of eminent thinkers and practitioners in migration and human development was constituted to advise during the preparation of the HDR. |
Была сформирована научно-консультативная группа в составе известных теоретиков и практиков в области миграции и развития человека для вынесения рекомендаций в ходе подготовки доклада о развитии человека. |
The panel addressed the trends in South Asia regarding sources, quantity, and quality of external assistance for health; and governments' means of ensuring that external funds support the development of domestic financing systems and institutions. |
Группа занималась рассмотрением тенденций в Южной Азии, связанных с источниками, количеством и качеством внешней помощи системам здравоохранения, а также анализом средств, с помощью которых правительства обеспечивают, чтобы поступающие из других стран средства способствовали развитию внутренних финансовых систем и институтов. |
The panel noted that women demonstrated unique knowledge and expertise in developing strategies and leading efforts to combat the effects of climate change, as well as in natural disaster management, at the grass-roots level. |
Группа отметила, что женщины обладают уникальными знаниями и опытом в разработке стратегий и организации усилий по борьбе с последствиями изменения климата, равно как и в смягчении последствий стихийных бедствий, на низовом уровне. |
The panel found that the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan and that the process as a whole was free, fair and credible. |
Группа сочла, что референдум отразил свободную волю народа Южного Судана и что процесс был в целом свободным, справедливым и не вызывающим нареканий. |
The panel now considers its mandate completed in Southern Sudan and to be held in abeyance in Abyei. |
На данный момент Группа считает, что применительно к Южному Судану ее мандат выполнен, а применительно к Абьею - характеризуется неопределенностью. |
As part of the consultative process in undertaking the review, an external advisory panel comprising six individuals from various member countries, including representatives of international agencies, will be set up by the evaluation offices. |
В рамках консультативного процесса при проведении обзора подразделениями по оценке будет создана консультативная группа в составе шести членов, представляющих различные страны-члены, включая представителей международных учреждений. |
We are happy to note that the independent panel of experts appointed by the Secretary-General to investigate the matter has not found any substance to those allegations. |
Мы рады отметить, что независимая группа экспертов, назначенная Генеральным секретарем для расследования этого дела, не обнаружила в этих домыслах никакого истинного смысла. |
The panel noted that the standards that had been issued in 2004 by the International Accounting Education Standards Board (IAESB) were going through a process of revision and updating. |
Группа отметила, что стандарты, выпущенные в 2004 году Международным советом по стандартам обучения бухгалтерскому учету (МССОБУ), проходят через процесс пересмотра и обновления. |
The pre-qualification panel continues to recommend that FDA take a decision on the Forest Concession Review Committee recommendation, contained in its final report, for debarment of certain companies. |
Группа по предварительному квалификационному отбору заявок продолжает рекомендовать, чтобы УЛХ приняло решение по поводу содержащейся в заключительном докладе Комитета по рассмотрению концессий на лесопользование рекомендации в отношении отстранения от торгов ряда компаний. |
The selection panel will also aim to establish a roster of three to four suitable candidates who could be appointed as judges on short notice, should additional vacancies arise at the Special Tribunal in the near future. |
Группа по отбору будет создана также с целью подготовить реестр из трех-четырех подходящих кандидатов, которых можно было бы назначить в качестве судей в кратчайшие сроки в случае открытия дополнительных вакансий в Специальном трибунале в ближайшем будущем. |
For instance, the United States cotton subsidies were successfully challenged by Brazil in 2003, where a WTO panel found that United States support caused serious prejudice by unfairly depressing world cotton prices. |
Например, хлопковые субсидии Соединенных Штатов были успешно опротестованы Бразилией в 2003 году, когда группа ВТО пришла к выводу, что поддержка США нанесла серьезный ущерб, недобросовестно понижая мировые цены на хлопок. |
In order for the selection panel to fulfil its mandate, the secretariat had provided it with: |
С тем чтобы группа по отбору могла выполнить свой мандат, секретариат представил ей: |
The Task Force was informed that the Agriculture and Nature expert panel had postponed the creation of a methodology for non-methane volatile organic compound emissions from agriculture until 2012, due to a lack of resources. |
Целевая группа была проинформирована о том, что Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде из-за отсутствия ресурсов была вынуждена отложить разработку методологии оценки выбросов неметановых летучих органических соединений в сельском хозяйстве до 2012 года. |
The panel of experts continued to work on the options paper on the future of the Follow-up Programme for Environmental Awards, and a preliminary report was submitted to the Governing Council at its sixty-eighth session, in November 2009. |
Группа экспертов продолжала работу над документом о возможных альтернативах будущего функционирования Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям, и Совету управляющих на его шестьдесят восьмой сессии в ноябре 2009 года был представлен предварительный доклад. |
Following consultations with civil society, a panel of NGOs focused on women's rights, recommended that child care facilities in the work place should be mandated across all organizations. |
После проведения консультаций с гражданским обществом группа НПО, занимающихся правами женщин, рекомендовала проводить сертификацию всех учреждений по уходу за детьми на рабочем месте, действующих при организациях. |
During consultations with civil society, a panel of NGOs focused on social, economic and cultural rights recommended more stringent monitoring of discrimination and abuse of the elderly and is receiving the consideration of the Government. |
В ходе консультаций с гражданским обществом группа НПО по социальным, экономическим и культурным правам рекомендовала активизировать мониторинг проявлений дискриминации и насилия в отношении пожилых людей; эта рекомендация рассматривается правительством. |
The panel underscored the importance of the work of ISAR in this area, also recalling the request in the Accra Accord for UNCTAD to further promote a harmonized approach to such reporting among member States. |
Группа подчеркнула важное значение работы МСУО в этой области, а также напомнила о содержащейся в Аккрском соглашении просьбе к ЮНКТАД и далее содействовать выработке согласованного подхода государств-членов к такой отчетности. |