| Consequently, the Panel recommends no compensation for the actual costs sought. | Поэтому Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных фактических расходов. |
| Given the evidentiary deficiencies of the claim, however, the Panel recommends no compensation. | Однако с учетом доказательственных изъянов претензии Группа рекомендует компенсации не присуждать. |
| The Panel has considered the facts of the claims under review accordingly. | Группа соответствующим образом изучила факты, относящиеся к рассматриваемым претензиям. |
| The Panel applies the applicable LIBOR rate of the currency of loss. | Группа применяет соответствующую ставку ЛИБОР в отношении валюты потерь. |
| Where necessary, the Panel requested additional information from the Claimants to clarify their claims. | При необходимости Группа запрашивала у заявителей дополнительную информацию для уточнения их претензий. |
| In order to avoid multiple recovery of compensation, the Panel instructed the secretariat to carry out cross-claim and cross-category checks of the claims. | Во избежание многократного возмещения Группа поручила секретариату провести проверки претензий внутри категорий и между категориями. |
| As resolution 1457 sets forth, the Panel is not a judicial body. | Как указано в резолюции 1457, Группа не является судебным органом. |
| As a result, the Panel has asked their Governments to carry out enquiries. | В результате Группа просила осуществляющие юрисдикцию над ними правительства провести расследования. |
| The Panel notes that the non-Kuwaiti claimant disputes the authenticity of the witness statement allegedly provided by him. | Группа отмечает, что некувейтский заявитель оспаривает подлинность свидетельских показаний, якобы представленных им. |
| As the claimant failed to provide such information, the Panel rejecteded the claim. | Поскольку заявитель такую информацию не предоставил, Группа претензию отклонила. |
| The Panel stressed the importance of exploring the innovative use of passenger data in order to share information more effectively. | Группа подчеркнула важность изучения новаторских методов использования сведений о пассажирах для более эффективного обмена информацией. |
| The Redesign Panel regarded the independence of the judges as a key prerequisite for the new system. | Группа по реорганизации считала независимость судей ключевой предпосылкой новой системы. |
| The Panel also visited Switzerland, Belgium and the United States of America. | Группа также посетила Швейцарию, Бельгию и Соединенные Штаты Америки. |
| The Panel will conduct programmatic analysis and provide advice in relation to the programme activities of the College. | Группа осуществит анализ программ и подготовит рекомендации относительно программных мероприятий Колледжа. |
| The Panel has also worked toward developing common positions. | Группа также занималась выработкой общих позиций. |
| Following that visit, the Panel intends to review the list of options and prepare a final evaluation. | После этого визита Группа намеревается проанализировать перечень существующих вариантов и подготовить окончательную оценку. |
| The Panel has received an official response to its previous report from FDA. | Группа получила от УЛХ официальный ответ на свой предыдущий доклад. |
| The Panel has obtained these bid documents and analysed them. | Группа получила эти конкурсные документы и проанализировала их. |
| The Panel notes that Liberia has entered into formal negotiations with the European Union. | Группа напоминает, что Либерия приступила к официальным переговорам с Европейским союзом. |
| The Panel will follow up on the issue during the second part of its mandate. | Группа будет отслеживать этот вопрос в ходе выполнения второй части своего мандата. |
| The Panel discovered two types of filings at the Ministry of Finance. | Группа обнаружила в министерстве финансов два вида документов. |
| The Panel also indicated that it looked forward to receiving written confirmation regarding the freezing of the assets. | Группа также отметила, что хотела бы получить письменное подтверждение относительно замораживания активов. |
| The Panel has unsuccessfully asked for the minutes of the meeting and the list of participants. | Группа безуспешно просила представить ей протокол этого совещания и список участников. |
| The Panel has a number of recommendations regarding its findings in the first part of its mandate. | Группа сформулировала ряд рекомендаций в свете своих заключений по первой части своего мандата. |
| A. General 14. Upon assembling in January 2010, the Panel developed its methodology and approach to work. | Собравшись в январе 2010 года, Группа разработала методику и порядок своей работы. |