We look forward to receiving the report of the Panel next year. |
Мы надеемся, что группа сможет представить свой доклад в будущем году. |
The Panel further recommends that, in order to verify the findings of that report, an independent investigation be conducted. |
Группа также рекомендует провести независимое расследование для подтверждения информации, приведенной в настоящем докладе. |
Throughout its investigation, the Panel did not rely solely on oral testimonies. |
В ходе своих расследований Группа не полагалась лишь на устные свидетельские показания. |
The Panel also interviewed non-governmental organization workers, United Nations agencies, local authorities, government officials and members of LURD. |
Группа также опрашивала сотрудников неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, представителей местных властей, правительственных чиновников и членов ЛУРД. |
The Panel continues to obtain reports, including from an acquaintance of his, that Bockarie spends time in Accra. |
Группа продолжала получать сообщения, в том числе от одного из его знакомых, что Бокари проводит время в Аккре. |
The Panel agrees that hard facts are few. |
Группа согласна с тем, что достоверных фактов мало. |
The Panel had reported that Islamov facilitated the supply of helicopter spare parts and helicopters from Kyrgyzstan. |
Группа сообщала, что Исламов способствовал поставке вертолетов и запасных частей к ним из Кыргызстана. |
The Panel views these measures taken by individual Member States as significant steps in the monitoring of sanctions. |
Группа рассматривает эти меры, принятые отдельными государствами-членами, как важный шаг в области контроля за соблюдением санкций. |
The Panel once again interviewed Mohamed Yansane in Guinea. |
Группа еще раз провела беседу с Мохаммедом Янсане в Гвинее. |
The Panel is concerned about fresh reports of weapons being brought into the region from abroad. |
Группа обеспокоена новыми сообщениями о поступлении в регион оружия из-за рубежа. |
On a short assessment mission, the Panel was not in a position to investigate these mysterious flights any further. |
В рамках короткой миссии по оценке Группа не смогла провести дальнейшее расследование этих загадочных рейсов. |
The Panel found that the Forestry Development Agency was last audited by the Auditor General in 1994. |
Группа установила, что Управление по развитию лесоводства проверялось в последний раз генеральным ревизором в 1994 году. |
The Panel explained that this fell outside its immediate mandate but agreed to report these views. |
Группа разъяснила, что это не относится к кругу ее ведения, но согласилась сообщить о такой точке зрения. |
The Panel has credible evidence, however, that the problem with diplomatic passports is also caused by the current authorities. |
Группа, однако, располагает заслуживающей доверия информацией о том, что проблема с дипломатическими паспортами также вызвана нынешними властями. |
The Panel has obtained evidence of at least two such cases. |
Группа добыла сведения о по меньшей мере двух таких случаях. |
To guide its work, the Panel developed a plan of action, which was transmitted to the Security Council. |
Чтобы наметить направления своей работы, Группа разработала план действий, который был препровожден Совету Безопасности. |
Consultations with other government officials for the purpose of gathering additional information will be necessary before the Panel can complete its analysis. |
Потребуется провести консультации с другими правительственными чиновниками для сбора дополнительной информации, прежде чем Группа сможет завершить свой анализ. |
The Panel recommends that compensation be awarded for the materials and that the loss be valued by reference to their replacement cost. |
Группа рекомендует присуждать компенсацию за такие материалы и оценивать размер этой потери по восстановительной стоимости. |
In Liberia, the entire Panel visited Kakata. |
В Либерии Группа в полном составе посетила Какату. |
In Sierra Leone, the entire Panel visited Bo, Kenema and Buedu. |
В Сьерра-Леоне Группа в полном составе посетила Бо, Кенему и Буеду. |
The Panel notes that one of the interrupted contracts was resumed by the Public Authority for Agriculture Affairs and Fish Resources. |
Группа отмечает, что один из прерванных контрактов был возобновлен Государственным управлением по сельскому хозяйству и рыболовству. |
The Panel investigated each secondees' individual payslips for the relevant period. |
Группа изучила индивидуальные платежные уведомления, направленные каждому из откомандированных сотрудников в соответствующий период. |
The Panel noted discrepancies between the supporting statement and the monthly analysis of overtime payments. |
Группа обратила внимание на расхождение между этим документом и расчетными месячными данными об оплате сверхурочных работ. |
The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. |
Группа исходила из того, что она обязана обеспечивать справедливое разбирательство в процессе рассмотрения поступивших в Комиссию претензий. |
After reviewing the evidence, the Panel finds that such circumstances do not exist in this claim. |
Рассмотрев доказательства, Группа заключает, что применительно к данной претензии такие обстоятельства отсутствуют. |