The Panel also conducted regional investigations and shared information on issues relating to diamonds with the Group of Experts on Côte d'Ivoire. |
Группа провела также расследования на региональном уровне и поделилась информацией по вопросам, касающимся алмазов, с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару. |
That is also the conclusion reached by the Panel of Experts mandated by the Council to investigate such violations. |
К такому выводу пришла и Группа экспертов, которой Совет поручил расследовать такие нарушения. |
The Panel has visited the region three times, and we look forward to its forthcoming report. |
Группа посетила регион три раза, и мы с нетерпением ждем ее предстоящего доклада. |
The GEF Scientific and Technical Assessment Panel is looking at interlinkages between GEF focal areas. |
Группа по научной и технической оценке ФГОС анализирует взаимосвязи между областями основного внимания ФГОС. |
Being aware that the Panel had already concluded its report, his delegation sought guidance on how to proceed. |
Поскольку, как ей известно, Группа уже завершила работу над своим докладом, его делегация обратилась за советом относительно дальнейших действий. |
The Panel had further noted that a survey had been funded by the European Community and was scheduled to be available in 2004. |
Группа далее отметила, что Европейское сообщество обеспечило финансирование на цели проведения обследования в 2004 году. |
Accordingly, the Panel accepted the amendments proposed by Kuwait. |
Соответственно, Группа приняла к рассмотрению коррективы, предложенные Кувейтом. |
The Panel did not consider the issue of possible compensation that may be due to Kuwait for loss or depletion of natural resources. |
Группа не рассматривала вопрос о возможной компенсации, которая может причитаться Кувейту в связи с потерей или истощением природных ресурсов. |
The Panel notes Kuwait's assertion that subsurface contamination of the oil trenches extends deep into the soil profile. |
Группа принимает к сведению заявление Кувейта о том, что подповерхностные загрязнения из нефтяных траншей проникают глубоко внутрь грунта. |
However, the Panel has concerns with Kuwait's proposal to use HTTD for the remediation of all contaminated soil. |
Вместе с тем Группа испытывает озабоченность в связи с предложением Кувейта об использовании ВТТД для восстановления всего загрязненного грунта. |
The Panel considers that bioremediation is a suitable alternative for the less contaminated materials. |
Группа считает, что для менее загрязненных материалов подходящей альтернативой является биовосстановление. |
The Panel considers that the most appropriate method for dealing with these materials is to dispose of them in engineered landfills. |
Группа полагает, что наиболее подходящим методом для этих материалов является их захоронение на инженерно обустроенных полигонах отходов. |
The Panel notes that HTTD is also an internationally accepted remediation technique. |
Группа отмечает, что ВТТД также является международно признанным методом восстановления. |
The Panel has investigated this matter and obtained information from various sources, including the Government of Jordan. |
Группа подробно рассмотрела этот вопрос и собрала информацию из различных источников, включая правительство Иордании. |
The Panel considers that the burden is on these claimants to establish why this presumption should not be applied to them. |
Группа считает, что эти заявители обязаны доказать, почему это предположение не должно на них распространяться. |
In the light of this information, the Panel is able to clarify its determination in the First Report concerning these claimants. |
В свете этой информации Группа может пояснить свой вывод в отношении этих заявителей, который содержится в первом докладе. |
The Panel notes that the business did not resume after the liberation of Kuwait. |
Группа обращает внимание на тот факт, что предприятие не возобновило своей деятельности после освобождения Кувейта. |
After reviewing all of the claimant's alleged losses, the Panel recommends that no compensation be awarded with respect to this claim. |
Рассмотрев все указанные заявителем потери, Группа рекомендует отказать в присуждении компенсации в отношении данной претензии. |
Therefore, when reviewing the transferred claims, the Panel only considered the original claim form and the evidence submitted with that claim form. |
Поэтому в ходе изучения перенесенных претензий Группа рассматривала только первоначальную форму претензии и доказательства, представленные вместе с ней. |
The Panel has considered two claims for the loss of key money that raise new verification and valuation issues. |
Группа рассмотрела две претензии в отношении потери арендного залога, в связи с которыми возникают новые вопросы проверки и стоимостной оценки. |
Accordingly, the Panel uses the audited financial statements in valuing and verifying the company's losses. |
Соответственно, Группа пользуется ревизованными финансовыми отчетами при стоимостной оценке и проверке потерь данной компании. |
As elaborated in those reports, the Panel considers that an equity claim represents the underlying assets of the company. |
Как конкретно указывается в этих докладах, Группа считает, что требование в связи с акционерными долями касается основных активов компании. |
The Panel of Eminent Persons on Commodities had presented useful proposals, and there were two major reasons for implementing them. |
Группа видных специалистов по сырьевым товарам внесла полезное предложение, которое целесообразно осуществить по двум основным причинам. |
The Panel found no evidence of this. |
Группа не нашла подтверждающих это улик. |
However, the Panel received reports that arms have been smuggled to neighbouring States or cached in the interior of Liberia. |
Однако Группа получила информацию о контрабандном ввозе оружия в соседние государства или его сокрытии в центральных районах Либерии. |