| In providing this information, the Panel is not seeking to propose additional names for designation. | Представляя эту информацию, Группа не ставит своей целью предложить дополнительные имена для обозначения. |
| The Panel notes that there is limited information regarding some of the designated individuals available in the public domain. | Группа отмечает, что имеющаяся в открытом доступе информация о некоторых из обозначенных лиц носит ограниченный характер. |
| Acknowledgments 114. The Panel wishes to acknowledge the continuing high degree of cooperation from many States during the course of its work. | Группа хотела бы отметить по-прежнему высокую степень сотрудничества, которое она встречает со стороны многих государств по ходу своей работы. |
| The Panel wishes to express gratitude for the continuing support from the United Nations Secretariat. | Группа хотела бы высказать благодарность за неизменную поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Panel acknowledges, however, that there is significant underreporting of incidents. | Вместе с тем Группа признает, что регистрируются далеко не все инциденты. |
| The Panel continues to investigate on the basis of preliminary information on diamond traffickers operating in Cameroon and Chad. | Группа продолжает расследования на основе предварительной информации о незаконных торговцах алмазами, действующих в Камеруне и Чаде. |
| The Panel has learned that similar cases of smuggling of the same cartridges occurred previously at the same location. | Группа установила, что аналогичные случаи контрабанды таких же патронов происходили на этом КПП и раньше. |
| The Panel notes that the lack of freedom of movement of civilians throughout the country is of increasing concern. | Группа отмечает, что все большее беспокойство вызывает недостаток свободы передвижения гражданских лиц по всей территории страны. |
| [44] The Panel corroborated this information through interviews and visits to the mentioned locations. | [44] Группа подтвердила эту информацию в ходе опросов и посещения упомянутых населенных пунктов. |
| She also said that the Panel would submit its update to the Council no later than on 25 June. | Она заявила также, что Группа представит свою обновленную информацию Совету не позднее 25 июня. |
| Following the inspection, the Panel had submitted its findings to the Committee, which was considering its response. | По результатам проверки Группа представила свои выводы Комитету, который рассматривает варианты мер реагирования. |
| The Panel also seeks to highlight instances of non-compliance based on substantiated data and information obtained. | Группа также стремится сосредоточить внимание на случаях несоблюдения на основе подтвержденных данных и полученной информации. |
| During that time, the Panel visited a total of 15 countries and travelled to Libya nine times. | За это время Группа побывала в общей сложности в 15 странах и девять раз посетила Ливию. |
| The Panel has made requests for inspection visits, which still await approval. | Группа направила просьбы о проведении инспекционных поездок, которые все еще ожидают одобрения. |
| The Panel is committed to impartiality in investigating incidents of non-compliance by any party. | Группа привержена соблюдению принципа беспристрастности при расследовании случаев нарушений, совершенных любой из сторон. |
| Owing to logistical and security difficulties, the Panel faced restrictions on its movements outside Tripoli. | Ввиду материально-технических трудностей и проблем в плане безопасности Группа столкнулась с ограничениями в отношении ее поездок за пределы Триполи. |
| The Panel also received briefings from INTERPOL in Lyon, France, and discussed modalities for future cooperation. | Помимо этого, Группа заслушала брифинги Интерпола в Лионе, Франция, и обсудила с этой организацией варианты будущего сотрудничества. |
| In particular, the Panel would like to thank the Security Sector Advisory and Coordination Division of UNSMIL for its continuing support. | В частности, Группа хотела бы поблагодарить Отдел по консультированию и координации в области безопасности МООНПЛ за его неустанную поддержку. |
| The Panel contacted the United States to enquire about the allegations and find out when the materiel had been brought into Libya. | Группа связалась с Соединенными Штатами, чтобы уточнить высказываемые утверждения и выяснить, когда это имущество было доставлено в Ливию. |
| To date, the Panel has not documented any transfers of such materiel abroad. | На сегодняшний день Группа не подтвердила документально никакой передачи этого материала за границу. |
| The Panel notes operational shortcomings in the Libyan procurement process, as described above. | Группа отмечает оперативные недостатки в ливийском процессе закупок, как он изложен выше. |
| On several occasions, the Panel contacted the Military Procurement Department to verify notifications submitted to the Committee. | Несколько раз Группа связывалась с Департаментом военных закупок на предмет проверки уведомлений, представленных Комитету. |
| The Panel contacted Canada several times to obtain information. | Группа несколько раз связывалась с Канадой в попытке получить информацию. |
| The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. | Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
| The Panel is waiting to be granted access to the materiel. | Группа ожидает, когда ей будет предоставлен доступ к материалам. |