The Panel also sought the advice of expert consultants with specialized knowledge of items not found in these guides. |
Группа также пользовалась помощью экспертов-консультантов, обладающих специальными знаниями о стоимости предметов, отсутствующих в этих справочниках. |
The Panel gave particularly careful consideration to the valuation of a number of claims for the loss of currency. |
Группа особенно внимательно отнеслась к расчету стоимости в рамках ряда претензий, касающихся потери валютных средств. |
On 11 April 1997, the Panel issued its first procedural order concerning claims in the first instalment. |
11 апреля 1997 года Группа издала свое первое процедурное постановление в отношении претензий первой партии. |
The Panel's determination took into account the effects of the external valuation methodologies used to resolve fast-track losses. |
Принимая такое решение, Группа учитывала воздействие методологий внешней оценки используемых для урегулирования потерь по упрощенной процедуре. |
After considering the Claims and the responses received, the Panel, during its October 1997 meeting, took two actions. |
ЗЗ. После рассмотрения Претензий и полученных ответов Группа на своей сессии в октябре 1997 года приняла два решения. |
The Panel has also assumed an investigative role that goes beyond reliance solely on the information and argumentation accompanying the Claims. |
Группа выполнила также расследовательские функции, которые выходят за рамки простого использования лишь той информации и аргументации, которые сопровождали представленные Претензии. |
Bearing these considerations in mind, the Panel now turns to the two fundamental issues raised by the "arising prior to" clause.. |
С учетом этих соображений Группа переходит к рассмотрению двух основополагающих вопросов, порождаемых оговоркой "возникших до". |
The Panel likewise finds the protocols to have little probative value. |
Кроме того, Группа считает, что эти протоколы имеют небольшую доказательственную ценность. |
Where such documentation was not provided, the Panel has not recommended compensation in the amount claimed.. |
Если такая документация не была представлена, Группа не рекомендовала присуждение компенсации в истребуемой сумме. |
The Panel also utilized two specific valuation tools in arriving at its final valuations of assets: betterment and depreciation. |
При получении окончательной оценки стоимости имущества Группа также использовала два конкретных метода оценки: улучшение и амортизация. |
Where the Claimants did not use a method of valuation that accounts for betterment, the Panel made appropriate adjustments in the value. |
В тех случаях, когда заявители не использовали метод оценки, учитывающий улучшения, Группа производила соответствующую корректировку стоимости. |
In some cases, however, the Panel has determined that the depreciation utilized was not reasonable given the equipment in question. |
Однако в некоторых случаях Группа определяла, что использованная норма амортизации была неразумной для данного оборудования. |
The Panel assessed Gulf Cable's claim for computer equipment on the same basis. 4. |
Группа оценила претензию "Галф кейбл" в отношении вычислительной техники на той же основе. |
The Panel developed an analytical framework for dealing with claims based on contracts or investments. |
Группа уполномоченных разработала аналитические рамки урегулирования претензий, основанных на контрактах или инвестициях. |
The same order also gave notice to the Claimants that the Panel intended to have an on-site inspection in Kuwait. |
В том же постановлении Заявители извещались о том, что Группа уполномоченных намеревается совершить инспекционную поездку в Кувейт. |
For these costs the Panel recommends compensation. |
Применительно к этим расходам Группа рекомендует компенсацию. |
Therefore the Panel must determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. |
Поэтому Группа должна определить соответствующий валютный курс применительно к потерям, выраженным в других валютах. |
The Panel aims to facilitate a regular cross-fertilization of ideas, prevent overlap, and promote complementarity and policy consistency among these reports. |
Эта группа призвана содействовать налаживанию постоянного процесса взаимного обогащения идеями, устранению дублирования и обеспечению взаимодополняемости и согласованности между этими докладами. |
For the remaining 570,000 category A claims the Panel of Commissioners applied a sampling methodology. |
В отношении остальных 570000 претензий этой категории группа уполномоченных использовала выборочный метод проверки. |
In designing the model the Panel drew on the advice and guidance of its statisticians and outside experts. |
Работая над такой моделью, группа обращалась за советами и рекомендациями к своим статистикам и внешним экспертам. |
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. |
Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде. |
For several years the Intergovernmental Panel on Climate Change has been issuing periodic scientific assessments of global climate change and its possible impact. |
На протяжении нескольких лет Межправительственная группа по климатическим изменениям периодические публикует научные оценки глобального изменения климата и его возможных последствий. |
Initially, the Panel had a relatively limited membership, comprising a cross-section of representatives of large and small technical organizations. |
Сначала Группа имела относительно ограниченный членский состав, включающий разные категории представителей крупных и мелких технических организаций. |
The Advisory Panel meets at least once a year and as otherwise determined by the Chairperson of CCPOQ. |
Консультативная группа проводит свои сессии по крайней мере раз в год, или же в соответствии с решением Председателя ККПОВ. |
The terms of reference also stipulate that the Advisory Panel may establish sub-groups as may be required for the conduct of its activities. |
Кругом ведения предусматривается также, что Консультативная группа может создавать такие подгруппы, которые могут потребоваться для проведения ее деятельности. |