The World Bank reported that in September 1993 it had established the World Bank Inspection Panel. |
Всемирный банк сообщил, что в сентябре 1993 года им была учреждена Группа Всемирного банка по проверке. |
The Panel requested the secretariat, in accordance with article 34 of the Rules, to assist it on a continuous basis during the sessions. |
Группа просила секретариат в соответствии со статьей 34 Регламента постоянно оказывать ей помощь во время ее сессий. |
Where, on the basis of the evidence, an injury is not considered serious, the Panel does not recommend compensation. |
Если на основе представленных доказательств, повреждение не признается серьезным, Группа не рекомендует претензию к компенсации. |
In addition, the Panel examined all of the claims where the initial assessment would result in no compensation being awarded. |
Кроме того, Группа рассмотрела все претензии, в выплате компенсации по которым в результате первоначальной оценки было бы отказано. |
In this manner, the Panel has ensured that each claim for which no compensation is recommended has been individually reviewed. |
Тем самым Группа смогла отдельно рассмотреть все без исключения претензии, которые не были рекомендованы к компенсации. |
The Panel reviewed many claims forwarded by persons who were suffering from stress-related illnesses. |
Группа рассмотрела многие претензии лиц, которые страдали от заболеваний, связанных со стрессом. |
To date the Panel has received additional documentation for only three of these claims from three Governments. |
К настоящему времени Группа получила дополнительную информацию только по трем таким претензиям от трех правительств. |
The Panel recommends compensation for the three claims that are listed in separate annexes. |
Группа рекомендует выплату компенсации по этим трем претензиям, которые указаны в отдельных приложениях. |
Claims from the first instalment where further documentation had been requested by the Panel (see paragraph 53). |
Претензии первой партии, по которым Группа запросила дополнительные документальные подтверждения (см. пункт 53). |
At this session, the Panel will also resolve pending issues on the modalities of work, including election and designation of office-holders. |
На этой сессии группа также решит оставшиеся вопросы о методах работы, включая выборы и назначение должностных лиц. |
The Panel acknowledged the need to induce R&D activities in the enterprise sector through the use of both general and specific public policy measures. |
Группа признала необходимость стимулирования НИОКР в секторе предприятий на основе использования как общих, так и целевых мер государственной политики. |
The Panel agreed that the picture described below, however, was typical of the majority of RDIs in most developing countries. |
Вместе с тем Группа считает, что обрисованная ниже картина типична для подавляющей части ЦНИОКР в большинстве развивающихся стран. |
The Panel agreed that, in many cases, the dissemination and commercialization of research output required the involvement of an intermediate institution. |
Группа согласилась с тем, что во многих случаях распространение и коммерциализация результатов исследований требуют задействования какого-либо посреднического учреждения. |
The High Level Panel on Security Reform appointed by Secretary General Kofi Annan is looking at the various options. |
Группа Высокого Уровня по Реформе Безопасности, назначенная Генеральным Секретарем Кофи Аннаном, рассматривает различные варианты. |
ACABQ has recommended that the Panel of Auditors should review this and report to the General Assembly. |
ККАБВ рекомендовал, чтобы этот вопрос рассмотрела группа ревизоров и представила доклад Генеральной Ассамблее. |
The Panel reiterated the need to confine its deliberations within the terms of its reference as determined by the Commission on Sustainable Development. |
Группа подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы ее работа не выходила за рамки полномочий, определенных Комиссией по устойчивому развитию. |
In pursuing its mandate, the Panel is to focus on 11 issues clustered into five interrelated categories. |
В рамках своего мандата Группа должна сосредоточить свое внимание на 11 вопросах, сгруппированных в пять взаимосвязанных категорий. |
As they were inter-agency bodies, the Board of Auditors and Panel of External Auditors did not have an established headquarters. |
Являясь межучрежденческими органами, Комиссия ревизоров и Группа внешних ревизоров не имеют установленных штаб-квартир. |
The Panel held one substantive session to review claims in the third instalment from 14 to 16 March 1995. |
Группа провела одну сессию по вопросам существа для рассмотрения претензий третьей партии, которая состоялась 14-16 марта 1995 года. |
The Panel held a meeting to finalize this report from 30 to 31 October 1995. |
Группа собралась на совещание для завершения работы по подготовке настоящего доклада 30-31 октября 1995 года. |
The Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests was established in 1995 in response to a request from the Commission on Sustainable Development. |
Специальная межправительственная группа по лесам была учреждена в 1995 году в ответ на просьбу Комиссии по устойчивому развитию. |
The Panel had deliberately chosen to concentrate on technology strategies, approaches and policies rather than on specific technologies. |
Группа специально решила сосредоточить свое внимание на технологических стратегиях, подходах и политике, а не на конкретных технологиях. |
The Commission on Sustainable Development recommends that the Panel should be an open-ended intergovernmental body. |
Комиссия по устойчивому развитию рекомендует, чтобы Группа была межправительственным органом открытого состава. |
The Panel commenced its work of reviewing claims at its first substantive session held from 3 to 6 June 1994. |
Группа приступила к рассмотрению претензий на своей первой основной сессии, состоявшейся 3-6 июня 1994 года. |
The Panel proceeded to select candidates for the training programme of France at its 3rd meeting. |
К отбору кандидатов для прохождения программы подготовки Франции Группа приступила на своем третьем совещании. |