Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
In order to overcome quantum decoherence, it would have to be a super-conducting graphene that had the properties of both a solid and a Bose-Einstein condensate. Чтобы исправно преодолеть квантовую декогеренцию, это должен быть сверхпроводящий графен, у которого свойства должны быть одинаковыми и в твердом состоянии, и в конденсате Бозе-Эйнштейна.
These scans, the clinics say, can help prevent Alzheimer's disease, solve weight and addiction issues, overcome marital conflicts, and treat, of course, a variety of mental illnesses ranging from depression to anxiety to ADHD. Они говорят, что такое сканирование помогает предотвратить болезнь Альцгеймера, решить проблемы с избыточным весом и пристрастием к наркотикам, преодолеть супружеские конфликты и, конечно же, лечить разные психические болезни, от депрессии и тревожности до синдрома дефицита внимания с гиперактивностью.
He made some mistakes in life, and he's the first to admit that, and these are moments he managed to overcome. Он совершал ошибки, и он первым это признал, и он сумел преодолеть эти моменты.
I searched, "How do I overcome the fear of rejection?" Я вбил: «Как преодолеть страх отказов?»
Can we overcome the weight of our history, put aside our differences and forge a new way of living? Можем ли мы преодолеть массу нашей истории отложить в сторону свои разногласия и выковать новый способ жизни?
But I have done so much to overcome my addictions and my postpartum, and I'm so much better. Но я сделала так много, чтобы преодолеть свою зависимость и постродовую депрессию, и сейчас мне намного лучше.
Normally, it is the man who must declare his love, but, in your case, you will have to overcome your maidenly modesty and propose to Albert. Обычно, это обязанность мужчины - заявить о своей любви, но в вашем случае, придется преодолеть девичью стыдливость и сделать Альберту предложение.
We have in recent days witnessed yet another example of brave and visionary leadership which can overcome seemingly insuperable obstacles and lead peoples from a state of war and hatred towards reconciliation. В последние дни мы стали свидетелями еще одного примера мужественного и дальновидного поведения руководителей государств, которые смогли преодолеть непреодолимые препятствия и привести народы от состояния войны и ненависти к примирению.
Some of the obstacles they must overcome to achieve equality with men in private life are set out in general recommendation 21 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Некоторые из препятствий, которые они должны преодолеть, для того чтобы добиться равенства с мужчинами в частной жизни, излагаются в общей рекомендации 21 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The judiciary is in transition, but the legacies of the former communist system, the war and the effects of the ethnic divisions in the country are hard to overcome. В настоящее время судебная система переживает переходный период, однако преодолеть пережитки бывшего коммунистического режима, а также последствия войны и этнического разделения в стране - задача весьма непростая.
These presentations, both written and verbal, provided an invaluable insight into the actual situation on the ground in South Africa and alerted participants to the many obstacles in the way of genuinely "free and fair" elections that still needed to be overcome. Эти сообщения в устной и письменной форме имели исключительно важное значение и позволили изнутри посмотреть на фактическое положение дел в Южной Африке, а также ознакомить участников со многими препятствиями на пути проведения подлинно "свободных и справедливых" выборов, которые еще предстоит преодолеть.
We commend the political parties and other groupings whose perseverance and patient quest for viable compromise enabled them to overcome the obstacles in their way and to break the deadlock. Мы воздаем должное тем политическим партиям и другим группировкам, чьи настойчивость и усердный поиск жизнеспособного компромисса позволили им преодолеть стоявшие на их пути препятствия и вырваться из тупика.
Additionally, it has helped to overcome a number of obstacles which had been mounting for many years in the relationship between the Salvadorian State and ILO, with obvious negative effects on the interrelationship between domestic and international labour law. Кроме того, это позволило преодолеть ряд препятствий, которые накопились на протяжении многих лет в отношениях между Сальвадором и Международной организацией труда, на которых, очевидно, отрицательно сказывалось несоответствие между внутренними нормами и международными положениями в области трудового законодательства.
The Security Council calls on all the parties concerned to overcome their differences and cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) in order to advance the process of national reconciliation. Совет Безопасности призывает все соответствующие стороны преодолеть свои разногласия и всесторонне сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ), с тем чтобы ускорить процесс национального примирения.
Regional measures could help overcome instabilities resulting from the redrawing of the European map after the signature of the CFE Treaty (Treaty on Conventional Armed Forces in Europe). Региональные меры могли бы помочь преодолеть нестабильность, возникающую вследствие перекройки европейской карты после подписания Договора об обычных вооруженных силах в Европе (Договор об ОВСЕ).
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
Despite persisting difficulties, which will have to be overcome if the target of an adequate electoral roll is to be achieved, ONUSAL, for its part, has been able to verify improvements in the operational situation. МНООНС, со своей стороны, отметила факт улучшения положения дел, указав, однако, на сохраняющиеся трудности, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить достижение поставленной цели - регистрации надлежащего числа избирателей.
I pointed out during the consultations that the signing of the confidence-building measures agreement and its implementation would enable us to overcome the obstacle put in our way by the European Court of Justice ruling. В ходе консультаций я указывал, что подписание соглашения о мерах укрепления доверия и его осуществление позволят нам преодолеть препятствие, возникшее на нашем пути в связи с решением, вынесенным Европейским судом.
We are convinced that the historic ties of civilization between Morocco and Spain as well as our relations of good-neighbourliness and our fruitful cooperation in several areas will make it possible to overcome the difficulties that lie in the way of the settlement of this dispute. Мы убеждены, что историческая связь цивилизаций между Марокко и Испанией, а также наши отношения добрососедства и плодотворного сотрудничества в целом ряде областей позволят нам преодолеть лежащие на пути урегулирования этого спора трудности.
Mrs. EMERSON (Portugal) said she believed that, if everyone made an effort, the exceptional problems faced by the Committee during its current session could be overcome. Г-жа ЭМЕРЗОН (Португалия) считает, что если каждый приложит свои усилия, то те исключительно серьезные трудности, с которыми сталкивается Пятый комитет в ходе текущей сессии, удастся преодолеть.
To do this, it will be necessary to put new momentum into the fulfilment of the commitments made in 1992 and to overcome the lack of resolve to which I have alluded. Для этого потребуется придать новый импульс выполнению обязательств, принятых в 1992 году, и преодолеть отсутствие решимости, о котором я уже говорил.
Others noted that these were indeed problems, but not obstacles, and they might be overcome through careful design of the facility, and by giving proper consideration to the functioning of the organization providing it. Другие ораторы отметили, что это действительно создает проблемы, но отнюдь не препятствия, и их можно преодолеть путем тщательной разработки механизма и должного рассмотрения вопроса о функционировании организации, его обеспечивающей.
Group lending and group liability is an effective way to overcome the obstacles, in particular, to providing women who lack collateral assets with access to credit. Системы группового кредитования и несения коллективной ответственности позволяют эффективно преодолеть проблемы, связанные, в частности, с предоставлением женщинам, которые не имеют ссудного обеспечения, доступа к кредитам.
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия.
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов.