Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Overcome - Ликвидировать"

Примеры: Overcome - Ликвидировать
We can overcome poverty when we live like a family. Мы можем ликвидировать нищету, если мы будем жить как единая семья.
About Oxfam GB Oxfam's mission is to work with others to overcome poverty and suffering. ОКСФАМ видит свою задачу в том, чтобы, взаимодействуя с другими организациями, ликвидировать нищету и облегчить страдания людей.
Willingness to ratify the Agreement will not in itself ensure being able to overcome difficulties and pressures. Сама по себе готовность ратифицировать Соглашение еще не означает способности ликвидировать препятствия и трудности.
It seeks to overcome the delays in deployment associated with finalizing detailed memorandums of understanding for self-sustainment and contingent-owned equipment. Ее цель состоит в том, чтобы ликвидировать задержки с развертыванием, связанные с доработкой подробных меморандумов о договоренности по вопросам самообеспечения и принадлежащего контингентам имущества.
In order to increase private financing of infrastructure projects in developing countries, fundamental reforms were needed to overcome the barriers to investment. Для увеличения масштабов такого финансирования проектов по созданию инфраструктуры в развивающихся странах необходимо проводить глубинные реформы, которые позволят ликвидировать препятствия на пути инвестиций.
However, we will not be able to overcome our poverty if the rules of international trade are not fair. Тем не менее мы не сможем ликвидировать нищету, если правила международной торговли будут несправедливыми.
Lifelong education is essential to support individuals to overcome gaps which may have occurred in early education. Образование в течение всей жизни имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы помочь индивидуумам ликвидировать те пробелы, которые могли образоваться на начальных этапах их образования.
Due to these efforts, Myanmar was able to overcome the emergency situation and prevent the outbreak of diseases. Благодаря этим усилиям Мьянме удалось ликвидировать чрезвычайную ситуацию и предотвратить вспышку заболеваний.
It was decided to promote content that would make it possible to overcome the discrimination and violence directed against indigenous peoples; было принято решение о пропагандировании контента, который позволит ликвидировать дискриминацию и насилие в отношении коренных народов;
In order to overcome situations of discrimination, international human rights standards generally provide for the adoption of positive or special measures to ensure effective and substantial equality. Чтобы ликвидировать ситуации, связанные с дискриминацией, международные нормы прав человека обычно предусматривают принятие позитивных или специальных мер для обеспечения действительного и существенного равенства.
However, in many other countries there is still a need to overcome legal, regulatory and other barriers that obstruct access to effective HIV-prevention services. Вместе с тем, во многих других странах все еще необходимо ликвидировать правовые, нормативные и другие барьеры, которые препятствуют доступу к эффективному обслуживанию по профилактике ВИЧ.
It has set itself a single goal: to overcome substantial under-representation of women in the bodies of political power by introducing the principle of balanced representation into legislation governing elections. Она поставила перед собой единственную цель: ликвидировать значительную недопредставленность женщин в органах политической власти путем включения принципа сбалансированного представительства в законодательство, регулирующее проведение выборов.
Their experience shows that, for these arrangements to work, existing legal and regulatory barriers must be overcome and market reforms implemented to encourage private investment. Полученный ими опыт свидетельствует о том, что для обеспечения работоспособности этих механизмов и поощрения частных инвестиций необходимо ликвидировать барьеры, существующие в нормативно-правовой области, и провести рыночные реформы.
Ms. Gabr said that legislation was not enough; perceptions about and attitudes towards women must be changed and stereotypes about their roles overcome. Г-жа Габр говорит, что принимать только одни законодательные меры недостаточно; необходимо изменить представления о женщинах и характер отношения к ним, а также ликвидировать стереотипы, касающиеся их роли.
Such a focus must value ancestral knowledge and traditions of indigenous peoples and people of African descent throughout the region to prepare, deal with and overcome disasters. Такие положения должны отражать ценность вековых знаний и традиций коренных народов и народов африканского происхождения в пределах всего региона в целях обеспечения готовности к бедствиям, держать их под контролем и ликвидировать их последствия.
Participatory urban decision-making was still very much needed in order to overcome the lack of enabling local urban governance and the exclusion of particular groups in society. По-прежнему сохраняется весьма острая потребность в вовлечении широких слоев городского населения в принятие решений, с тем чтобы ликвидировать на местах дефицит руководства, позволяющего людям активнее участвовать в городских делах, а также преодолеть изоляцию отдельных групп населения.
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность.
In recent years, these activities have covered, inter alia, assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes. В последние годы эта деятельность, в частности, включает в себя оказание помощи в связи с принятием законодательных актов по вопросам расовой и иной дискриминации, создание и обеспечение функционирования национальных механизмов, призванных ликвидировать дискриминацию, разработку программ позитивных действий.
The Sudan had had first-hand experience of such a tragedy based on the assistance given by the Eastern bloc to insurgent groups, and had made a huge effort to overcome the problems persisting in the south. Гражданам Судана это хорошо известно, поскольку они сами испытали такую трагедию по причине поддержки, которую страны Восточной Европы оказывали повстанческим группам, и им пришлось приложить большие усилия, чтобы ликвидировать проблемы, существовавшие на юге.
In such a situation, dealing with past acts of corruption and recovering the respective proceeds was essential for any Government when trying to regain the trust of its citizens and overcome the culture of impunity. В этих условиях принятие мер в отношении совершенных ранее коррупционных деяний и возвращение соответствующих доходов имеют решающее значение для правительств, которые пытаются восстановить доверие граждан и ликвидировать атмосферу безнаказанности.
(a) Bottlenecks to be overcome in particular transit corridors and the particular investments and institutional and regulatory changes needed to accomplish this; а) имеющихся узких мест, которые необходимо ликвидировать, на определенных транзитных коридорах и требуемых для этого инвестиций и изменений в институциональной структуре и нормативной базе;
In the area of poverty and sustainable development, UNDP was assisting more than 100 countries to survey the extent and demographics of poverty, formulating action plans and helping to overcome weaknesses in national capacities. В области борьбы с нищетой и устойчивого развития ПРООН оказывает содействие более 100 странам в деле определения масштабов и демографических показателей нищеты, разрабатывает планы действий и помогает ликвидировать слабые места в национальном потенциале.
At their summit in 1996, the countries of the Rio Group had reaffirmed their Governments' determination to overcome poverty, malnutrition, marginality, lack of access to health care services and illiteracy through policies that led to sustainable economic development. На своей встрече на высшем уровне в 1996 году страны Группы Рио вновь подтвердили решимость своих правительств ликвидировать проблемы нищеты, недоедания, маргинализации, отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию и неграмотности путем проведения политики, направленной на обеспечение устойчивого экономического развития.
While she welcomed the network of subsidized day-care centres established by the Government, she still did not believe that that measure would be sufficient to overcome women's disadvantage in the workforce. Хотя она приветствует сеть субсидируемых детских учреждений, созданных правительством, она по-прежнему не считает, что эта мера будет достаточна для того, чтобы ликвидировать неблагоприятное положение женщин на рынке рабочей силы.
The profiles on African women prepared by ECA can help Governments to overcome these forms of discrimination by focusing on their various aspects and by encouraging renewed action to promote the integration and participation of women in national development, including the decision-making process. Подготовленная ЭКА информация о положении африканских женщин может помочь правительствам ликвидировать такое дискриминационное к ним отношение путем уделения повышенного внимания различным аспектам этого явления и поощрения активизации деятельности в интересах обеспечения интеграции и участия женщин в национальном развитии, в том числе в процессе принятия решений.