Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
The GIRoA has tried to overcome the impunity culture towards ensuring the rule of law, as the government considers this a serious obstacle against the rule of law. В целях обеспечения верховенства права ПИРА стремилось преодолеть культуру безнаказанности, поскольку правительство считает ее серьезным препятствием на пути установления верховенства права.
Resistance based on social norms, for instance, to the eradication of child marriage and GBV, needs to be overcome. Основанное на нормах общественной морали противодействие, например, ликвидации практики вступления в брак несовершеннолетних и насилия по признаку пола необходимо преодолеть.
It was also imperative that structural impediments to this goal be overcome by fostering a supportive environment that would enable the poor to have access to and use essential services. Также в высшей степени необходимо преодолеть структурные проблемы, препятствующие достижению этой цели, посредством создания благоприятных условий, которые позволят малоимущему населению получить доступ к услугам первой необходимости и пользоваться ими.
All levels of government - federal, Land and local - as well as the funders of support facilities and specialised agencies, are called upon to overcome the core challenges identified by the report. Государственные органы всех уровней - федерального, земельного и местного - и спонсоры вспомогательных учреждений и специализированных агентств призваны преодолеть основные проблемы, выявленные в этом докладе.
The problem is sometimes even the language barrier, which can partly be overcome by hiring assistants, mostly with the help and support of the Roma NGO sector. Иногда проблема даже сводится к языковому барьеру, который можно преодолеть с помощью привлечения ассистентов, главным образом при поддержке и содействии со стороны НПО, образованными рома.
Mediation or peace processes have sometimes succeeded in mitigating these conflicts, but fundamental schisms need to be overcome if a sense of national identity that also respects ethnic diversity is to be forged. В рамках посреднических или мирных процессов иногда удавалось смягчить эти конфликты, но необходимо преодолеть фундаментальный раскол для воспитания чувства национальной идентичности, из которого также вытекает уважение этнического разнообразия.
Dr. Clemons says the only way I can overcome my anger issues is to learn to forgive, which will be a whole lot easier to do if you and Dad do the same. Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
And I'm also sure that he will look back on this time and remember those who were able to overcome difficulties and deliver a majority for treasurer Zajac in their wards. Также я уверен, что тогда он оглянется назад и вспомнит тех, кто смог преодолеть трудности и организовать большинство голосов казначею Заджаку в своих районах.
Chuck, every relationship has one- the singular problem that cannot be overcome even in the greatest romances- Чак, во всех отношениях есть одна проблема, которую не преодолеть даже в великих романах
Crosby, we have issues, and we're trying to overcome these issues because we want to be together. Кросби, у нас проблемы и мы стараемся их преодолеть, потому что хотим быть вместе.
I crumble in the face of sickness, injury and human frailty, and my affection for Brick is just not strong enough to overcome it. Я разваливаюсь на части перед лицом болезни, травмы и человеческой недолговечности, и моя привязанность к Брику просто недостаточно сильна, чтобы преодолеть это.
And I see it more as Dylan's jealous of them but she's trying to overcome that by being friends with them. И я вижу это больше как ревность Дилан к ним, но она старается это преодолеть, став с ними друзьями.
Come to Him, and He will give you the strength and wisdom to overcome any obstacle you face and put a joy back in those eyes that I haven't seen for years. Приди к Нему и Он даст тебе силу и мудрость, чтобы преодолеть все обстоятельства и вернуть радость в эти глаза, которые я так долго не видел.
But he is not always able to overcome. And what shall be the end? Но не всегда он способен преодолеть, и чем же это закончится?
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
The world is much better equipped to overcome an increase in the price of oil today, than ever in the past, Мир гораздо лучше оснащен сегодня, чем когда-либо в прошлом, чтобы преодолеть растущие цены на нефть.
It's created in your mind, so it can be overcome by your mind. Его создает твой разум, поэтому разум может и преодолеть его.
I'm just trying to prove to myself that I can overcome being shy and being in the background, and that I can be centre stage. Я просто хочу доказать себе, что могу преодолеть свою скромность Что я могу выйти из тени и стать центром внимания.
Moreover, the divergent ways both institutions interact with many funding mechanisms available in the field of drought and land degradation, as well as biodiversity and climate change adaptation, would have to be overcome. Кроме того, потребовалось бы преодолеть нестыковки путей взаимодействия обеих структур со многими финансирующими механизмами, имеющимися в области засух и деградации земель, а также биоразнообразия и адаптации к изменению климата.
The Coordinator reiterated her belief that legally the solution that was currently on the table was one that would overcome the difficulties that existed; it constituted elements of a viable package for the completion of the draft convention. Координатор вновь выразила свою уверенность в том, что с правовой точки зрения рассматриваемое сейчас решение позволяет преодолеть существующие трудности; оно представляет собой элементы эффективного комплексного пакета мер, направленных на завершение разработки проекта конвенции.
To support and ensure sustainable development, the region needs to overcome some of the challenges associated with energy security and the sustainable use of energy identified in the present document. Для поддержки и обеспечения устойчивого развития региону необходимо преодолеть некоторые из проблем, связанных с энергетической безопасностью и устойчивым использованием энергии, которые определены в настоящем документе.
Departmental management is installing a new loan management system intended to overcome the system's weaknesses and expects to have achieved complete roll-out by August 2013. Руководство Департамента занимается установкой новой системы управления кредитами, которая позволит преодолеть недостатки существующей системы, и рассчитывает добиться ее полноценного функционирования к августу 2013 года.
Ghana lauded the Government and people of Haiti for their resilience and determination to confront and overcome the systemic challenges that have caused so much suffering and pain to them. Гана воздала правительству и народу Гаити должное за стойкость и решимость бороться с системными проблемами, причинившими им так много горя и страданий, и преодолеть их.
But in all cases, none of the available solutions will be easy to choose and implement if the context for their operation and the obstacles to be overcome are not also clearly understood and delimited. Однако во всех случаях без четкого понимания и определения контекста для применения имеющихся инструментов и препятствий, которые необходимо преодолеть, будет не просто выбрать и применить соответствующие решения из имеющегося инструментария.
A prolonged period of growing demand and improved price stability should make it easier for developed countries to overcome domestic resistance to reduced support, thereby facilitating the transition to a more level playing field in world agricultural trade. Продолжительный рост спроса и повышение ценовой стабильности позволили бы развитым странам легче преодолеть внутреннее противодействие мерам, направленным на ослабление такой поддержки, и тем самым способствовали бы установлению более справедливых условий торговли на мировых рынках сельскохозяйственной продукции.