The mistrust between the police and various segments of the population should be overcome as soon as possible. |
Недоверие между полицией и различными слоями населения необходимо преодолеть как можно скорее. |
I exhort them to overcome these new challenges and make sure that the peace process continues on its course. |
Я призываю их преодолеть эти новые препятствия и обеспечить, чтобы мирный процесс продолжал идти полным ходом. |
Energy poverty has to be overcome in order to achieve this objective. |
Для достижения этой цели необходимо преодолеть энергетический голод. |
Only by acting simultaneously on both fronts will it be possible to overcome this crisis. |
Лишь одновременные действия в этих областях позволят преодолеть этот кризис. |
Together we must overcome racism, hatred of foreigners, fanatical nationalism and intolerance. |
Вместе мы должны преодолеть расизм, ненависть к иностранцам, фанатичный национализм и нетерпимость. |
It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. |
Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
It is difficult to know how to overcome this reluctance. |
Трудно сказать, как можно преодолеть это нежелание. |
The Co-Chairmen had painstaking discussions with the three sides in order to help them to overcome the remaining hurdles to a peace agreement. |
Сопредседатели провели напряженные обсуждения с тремя сторонами с целью помочь им преодолеть остающиеся препятствия на пути к мирному соглашению. |
The only obstacle which the Commission could not overcome was political - obtaining viable assurances and permissions from the political authorities controlling the areas. |
Единственное препятствие, которое Комиссии не удалось преодолеть, носило политический характер: получение надежных заверений и разрешений со стороны политических властей, контролирующих эти районы. |
My delegation is confident that women themselves will overcome the limitations of and bring out what is best in these documents. |
Моя делегация убеждена в том, что сами женщины сумеют преодолеть недостатки этих документов и воспользуются наиболее удачными их элементами. |
Here too there are major problems to be overcome. |
Здесь также необходимо преодолеть серьезные проблемы. |
It entails enormous work, and difficulties in the economic, social and technical fields have to be overcome. |
Для решения этой задачи потребуется огромная работа и придется преодолеть трудности экономического, социального и технического характера. |
Obvious political obstacles were to be overcome before the goal of complete decolonization by the year 2000 was achieved. |
Прежде чем будет достигнута цель полной деколонизации к концу 2000 года, необходимо будет преодолеть явные политические препятствия. |
However, it appears that more time is needed to overcome existing differences of views. |
Однако, как представляется, нам необходимо больше времени, чтобы преодолеть существующие расхождения во мнениях. |
At the same time, the tradition of women's subordination remained strong and would have to be overcome. |
В то же время в значительной степени сохраняется традиционно подчиненное положение женщин, и это еще предстоит преодолеть. |
Strategic programmes involving information, education and communication were required to overcome that outlook. |
Чтобы преодолеть такой подход, необходимы стратегические программы в области информации, образования и пропаганды. |
Comments from members of the Committee could provide further impetus for efforts to overcome that resistance. |
Замечания членов Комитета могли бы придать дополнительный импульс усилиям, направленным на то, чтобы преодолеть такое сопротивление. |
It is by instilling the Olympic Ideals in our youth that cultural and political discord can be overcome. |
Внедряя в умы нашей молодежи олимпийские идеалы, нам удастся преодолеть культурные и политические разногласия. |
We insist on the need to overcome extreme poverty, for which greater efforts are required. |
Мы настаиваем на необходимости преодолеть крайнюю нищету, для чего требуются значительные усилия. |
However, despite all efforts, it appears that further consultations will be needed in order to overcome remaining difficulties. |
Однако, несмотря на все усилия, по-видимому, потребуются дальнейшие консультации, с тем чтобы преодолеть остающиеся трудности. |
Before that, however, major obstacles to accessing powerful information technologies need to be overcome. |
Однако прежде необходимо преодолеть значительные трудности доступа к действенным информационным технологиям. |
To recover from such damage and overcome the consequences of this evil, a State requires great financial resources. |
Государства нуждаются в значительных финансовых ресурсах для того, чтобы оправиться от такого ущерба и преодолеть последствия этого зла. |
The project will help them overcome the negative consequences of the sanctions and avoid future recurrence of similar harmful effects. |
Этот проект поможет им преодолеть негативные последствия санкций и избежать повторения подобных пагубных последствий в будущем. |
We must bridge differences, pool intergovernmental and non-governmental energies and overcome the inconsistencies and distortions in the way in which institutions work. |
Мы должны преодолеть разногласия, объединить межправительственные и неправительственные усилия и исправить непоследовательности и нарушения в работе организаций. |
The international community should help those countries overcome that shortcoming. |
Международному сообществу следует помочь этим странам преодолеть проблемы такого рода. |