Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
For its part, the judiciary must overcome the historical legacy of distrust and fear and, through its example, develop public confidence in the system. Со своей стороны, представители судебных органов должны преодолеть историческое наследие недоверия и страха и благодаря этому укрепить доверие населения к системе.
We welcome with great satisfaction two recent African initiatives that demonstrate the determination of African countries to overcome adverse conditions and to restore peace to the continent. Мы с глубоким удовлетворением приветствуем две недавние африканские инициативы, свидетельствующие о решимости африканских стран преодолеть неблагоприятные условия и восстановить мир на континенте.
Receiving a critical mass of resources on a timely basis could give them the definitive thrust that would make it possible for them to overcome their difficulties. Своевременное получение значительного объема помощи позволило бы им сделать значительный рывок и преодолеть свои трудности.
This may be our greatest challenge of all - one we must not fail to overcome. Возможно, это самая большая проблема из тех, с которыми мы сталкиваемся, - проблема, которую мы обязательно должны преодолеть.
There are several important obstacles to overcome: Для этого необходимо преодолеть ряд серьезных препятствий:
It must overcome the desire for greed and the search for political and economic power, which today still remain at the root of many conflicts. Необходимо преодолеть алчность и отказаться от стремления к политической и экономической власти, которая сегодня по-прежнему выступает основной причиной многих конфликтов.
Cambodia looked forward to receiving substantial assistance to enable it to overcome prevailing poverty and to provide a better standard of living for women and children. Камбоджа хотела бы получить существенную помощь, которая позволила бы ей преодолеть широко распространенную нищету и обеспечить более высокий уровень жизни среди женщин и детей.
Where institutions may be sadly inadequate - and that certainly is the case in Bosnia and Herzegovina - goodwill can overcome such structural deficiencies. Там, где институты могут быть удручающе недостаточными, как, например, в Боснии и Герцеговине, добрая воля может преодолеть эти структурные недостатки.
We note with enthusiasm the determination of Africans to overcome the difficulties and obstacles that the continent has been facing in terms of socio-economic underdevelopment and exclusion. Мы с энтузиазмом отмечаем решимость африканцев преодолеть трудности и препятствия, вызванные слабым развитием в социально-экономической области и отчуждением, с которыми сталкивается континент.
Only by doing that can we overcome our evil instincts such as hatred, anger and the desire for revenge. Только в этом случае мы сможем преодолеть такие свойственные человеку порочные инстинкты, как ненависть, гнев и мстительность.
His delegation considered that the statement was not only untrue but also harmful to those struggling to overcome the burdens of poverty and the vulnerability that came with it. Его делегация считает, что это заявление не только неверно, но и вредно по отношению к тем, кто изо всех сил старается преодолеть тяготы нищеты и обусловленную ею уязвимость.
An unholy combination of factors point to a formidable array of obstacles which need to be overcome before true progress on human rights is achievable. Неблагоприятное сочетание различных факторов свидетельствует о том, что для достижения истинного прогресса в области прав человека необходимо преодолеть огромное количество препятствий.
The separation between economic and social policy decision-making at both the national and international levels was a further impediment that needed to be overcome. Еще одним барьером, который необходимо преодолеть, является разрыв между принятием решений в области экономической и социальной политики как на национальном, так и на международном уровне.
The political parties in the country are determined, however, to overcome the obstacles and put their country on the path to national reconciliation. Однако политические партии страны преисполнены решимости преодолеть препятствия и поставить свою страну на путь национального примирения.
This requires coordinated efforts by the entire international community to overcome the obstacles in the way of a just, lasting and comprehensive peace. Это требует скоординированных усилий всего международного сообщества, чтобы преодолеть препятствия, стоящие на пути к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру.
Presentations would also be made by experts on how to overcome some of the constraints that had been identified already. Кроме того, на совещании выступят эксперты с сообщениями о том, каким образом можно преодолеть некоторые из уже выявленных препятствий.
how to overcome the institutional weaknesses that prevent integration. как преодолеть слабые звенья, препятствующие интеграции.
Would the legal amendments currently under consideration overcome those difficulties? Помогут ли рассматриваемые сейчас законодательные поправки преодолеть эти трудности?
Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. Позвольте мне вновь повторить следующее: Германия не пощадит никаких усилий в этой связи, и в этом же ракурсе она приветствует каждую инициативу, которая позволила бы преодолеть нынешний застой на Конференции.
The European Union continues to hope that the obstacles that have so far prevented us from starting substantive work can after all be overcome. ЕС по-прежнему надеется, что в конечном счете можно преодолеть те препоны, которые до сих пор мешали нам приступить к предметной работе.
That is why we urge the international community to overcome its hesitations and to increase its assistance with a view to the development and strengthening of Somalia's new institutions. Именно поэтому мы призываем международное сообщество преодолеть свои колебания и увеличить помощь, оказываемую им в целях развития и укрепления новых сомалийских институтов.
To overcome the negative consequences of the structural economic reform and external effects on employment and the labour market; преодолеть отрицательные последствия структурной экономической реформы и воздействие внешних факторов на занятость и рынок труда;
Africa's economic situation is still very serious, despite all the efforts of African countries and of the international community to overcome that continent's development problems. По-прежнему весьма серьезным остается экономическое положение Африки, несмотря на все усилия африканских стран и международного сообщества преодолеть проблемы развития этого континента.
Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts. В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений.
We believe that in that area the lack of confidence of those who see political motives behind every reference to human rights must be overcome. Мы считаем, что в этой области необходимо преодолеть неверие тех, кто в каждом упоминании о правах человека усматривает политическую подоплеку.