I finally realise, until you fulfill your destiny, he won't have his great challenge, to overcome. |
Я наконец поняла, что пока ты не выполнишь свое предназначение, он так и не столкнется с великим вызовом, который ему придется преодолеть. |
You managed to overcome your exaggerated sense of pity? |
Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему? |
I stood there, holding that trophy, and I thought about everything I'd sacrificed, what I had overcome. |
Я стояла там, с трофеем в руках, и думала обо всём, чем я пожертвовала, что смогла преодолеть. |
They face their fears, and in facing them, overcome them. |
Хочешь преодолеть страх, взгляни ему в глаза. |
when she has overcome the initial shyness, which sometimes prevents her making friends easily. |
когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей. |
So will my confidence be enough to overcome that? |
Сможет ли моя уверенность в себе преодолеть это препятствие? |
Would you like to take this opportunity To overcome your embedded jock stereotype? |
Хотели бы вы воспользоваться этой возможностью, чтобы преодолеть свои внутренние стереотипы? |
And help them overcome their flaws. |
и помочь им преодолеть их недостатки. |
A goal has been established and the story consists of trying to overcome the obstacles in the way of that goal. |
Когда цель обозначена, история показывает попытки преодолеть препятствия на пути к цели. |
I convinced myself that a miracle was possible, that love was enough to overcome all difficulties. |
Я убедила себя, что чудо было возможно, что любви хватит, чтобы преодолеть все трудности. |
How many years of therapy have you done to overcome... this guy? |
Сколько лет терапии нужно было, чтобы преодолеть это? ... |
We have some stereotypes to overcome. |
Нам ещё нужно преодолеть некоторые стереотипы! |
So how can we overcome this? |
Так как же нам это преодолеть? |
The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them. |
Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него. |
Now, if we can all stay calm, I'm sure we can work together to overcome this difficult time. |
Теперь, если мы все будем сохранять спокойствие, я уверена, что вместе мы сможем преодолеть это сложное время. |
That's pretty amazing, knowing that you can overcome it. |
Удивительно осозновать, что ты можешь преодолеть это |
J.P., I'm delighted you were able to hold dear Teddy's hand and help him overcome all his anxieties about me bankrupting our operation. |
Джей. Пи, я рад, что ты поддерживаешь Тэдди и помогаешь преодолеть его страхи о том, что я разваливаю нашу организацию. |
But even if this is the perfect home away from home, There is a fundamental problem we will have to overcome. |
Но даже если это идеальный дом вдали от дома, есть серьезная проблема, которую нужно будет преодолеть. |
This gives rise to hope, but there is still a long way to go, and there are many hurdles and difficulties to overcome. |
Это дает основания для надежд, но еще предстоит пройти долгий путь, преодолеть немало препятствий и трудностей. |
That is a challenge we must counter and overcome, and it is more crucial than ever that all donors speed up delivery on their aid commitments. |
Это проблема, которую мы должны решить и преодолеть, и сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы все доноры ускорили выполнение своих обязательств по предоставлению помощи. |
Algeria hoped that this transition would make it possible to overcome the passivity of the former situation of politicization, selectivity and double standards in human rights. |
Алжир стремился к тому, чтобы эта трансформация стала возможностью преодолеть существовавшую в прошлом практику политизации, избирательности и политику двойных стандартов в вопросах прав человека. |
Additional goals of the summary report were an exchange of experiences and lessons learned and the demonstration of difficulties and gaps to be overcome. |
К числу дополнительных целей представления кратких докладов относятся обмен опытом и извлеченными уроками и демонстрация трудностей и пробелов, которые необходимо преодолеть. |
However, reality shows that, despite the progress made, there is still much to do and many obstacles to overcome. |
Однако реальное положение дел свидетельствует о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще нужно сделать и преодолеть многочисленные препятствия. |
The legislation establishes a set of measures, institutions and penalties to ensure that all types of racial and other discrimination are gradually overcome and eradicated in our country. |
Этот закон предусматривает целый ряд мер, мероприятий и наказаний, которые позволят постепенно преодолеть и ликвидировать все формы расовой и какой-либо иной дискриминации. |
Or will we overcome and survive? |
Или сможем преодолеть их и выжить? |