| The Paraguayan columns continued to attack, but could not overcome the allied firepower. | Парагвайские колонны продолжали нападать, но так и не сумели преодолеть сильное преимущество союзников в огневой силе. |
| Right? It's impossible to overcome this sense that this isindeed longer. | Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этототрезок на самом деле длиннее. |
| It is up to Ukrainians to decide this for themselves and thus to overcome post-revolutionary disillusion. | Дело украинского народа решить, что лучше для него и, таким образом, преодолеть пост-революционное разочарование. |
| It must mean that the country had something so advantageous to itself in terms of economic growth to overcome the negative effects of the Cultural Revolution. | Значит, Китай имел некое важное преимущество относительно экономического развития, которое помогло ему преодолеть отрицательные последствия культурной революции. |
| But that effort, too, must overcome formidable cultural obstacles. | Но для привлечения неиспользуемых женских трудовых ресурсов необходимо преодолеть огромные культурные препятствия. |
| Yet it will be up to the leadership in the region to overcome obstacles to openness and co-operation. | И, тем не менее, именно руководство региона должно преодолеть препятствия, стоящие на пути открытости и сотрудничества. |
| The G-20 summit has thus created enormous expectations that internationalism may once again overcome a plethora of economic problems. | Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем. |
| The IMF is well-positioned to help its members overcome the financing gaps resulting from the crisis. | МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. |
| He learns that, with a positive attitude, one can overcome any obstacle. | Он пребывает в экстатичном состоянии, способный одним волевым усилием преодолеть любые преграды. |
| It is only in truly exposing ourselves to the transformative power of this experience that we can overcome prejudice and exclusion. | Только по-настоящему испытав на себе преобразующую силу такого опыта, мы сможем преодолеть предубеждения и отторжение. |
| If the country risk problem could be overcome, there would appear to be a ready market for such bonds. | Если удастся преодолеть проблему страновых рисков, то для таких облигаций, вероятно, возникнет готовый рынок. |
| There is no doubt that there is no political will or commitment whatsoever to help Africa overcome its economic predicament. | Несомненно, отсутствие какой-либо политической воли или какого бы то ни было стремления помочь Африке преодолеть свои экономические трудности. |
| We urge delegations to overcome procedural difficulties and get down to substantive work on an FMCT. | И мы настоятельно призываем делегации преодолеть процедурные трудности и приступить к предметной работе по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Instead, there is amplification of the little that is yet to be overcome. | Напротив, налицо преувеличение не столь уж значительных трудностей, которые еще предстоит преодолеть. |
| The Trepca Management and Advisory Team's efforts are designed to overcome the handicaps imposed by years of mismanagement and exploitation. | Усилия Группы направлены на то, чтобы преодолеть проблемы, являющиеся результатом многолетнего нерационального управления и эксплуатации. |
| The best-designed policies are always contingent on local conditions, making use of pre-existing advantages and seeking to overcome domestic constraints. | Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества. |
| We hope that its activities will make it possible for us to overcome our crises by eliminating their causes and through peaceful means. | Мы надеемся, что благодаря ее деятельности мы сможем преодолеть кризис в нашей стране и ликвидировать его причины мирными средствами. |
| The aim of the convention will be to overcome various limitations and barriers experienced in disaster communications. | Эта конвенция призвана преодолеть различные ограничения и трудности, возникающие в рамках мероприятий по обеспечению связи в случае стихийных бедствий. |
| There are times when only a major coming together of wills can overcome situations of dire crisis. | Временами ситуацию острейшего кризиса можно преодолеть лишь за счет совместной воли многих лиц. |
| To overcome the water shortages suffered in the summer, one finds very deep wells have been dug everywhere. | Чтобы как-нибудь преодолеть недостаток воды, от которого страдают летом, вырыты повсюду очень глубокие колодцы. |
| We hope that those bodies will be able to overcome those obstacles without delay and resume their substantive work. | Мы надеемся, что эти органы сумеют вскоре преодолеть данные препятствия и возобновить свою основную работу. |
| Additional investments will be needed to overcome remaining challenges, including those pertaining to close-in detection and area reduction. | Но понадобятся дополнительные капиталовложения, чтобы преодолеть остающиеся вызовы, включая вызовы, касающиеся близкого обнаружения и территориальной редукции. |
| Civil society had the resources and passion to overcome the apparent inertia and must use its unique ability to "agitate" for change. | Гражданское общество обладает ресурсами и готово преодолеть имеющуюся инерцию и должно использовать свою уникальную возможность для пропаганды перемен. |
| Keeping human rights at the forefront of the thinking about trafficking would help ensure that those challenges could be met and overcome. | Выдвижение аспекта прав человека на передний план в представлениях о торговле людьми поможет решить и преодолеть эти проблемы. |
| Working together in a coordinated matter will help landlocked developing countries overcome their limitations. | Хорошо скоординированное сотрудничество поможет развитым странам, не имеющим выхода к морю, преодолеть свои трудности. |