Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Belarus, like other CIS States, is painstakingly striving to overcome the tremendous difficulties that emerged in the country after the breakup of the Soviet Union. Беларусь, как и другие государства Содружества Независимых Государств, ценой больших усилий стремится преодолеть огромные трудности, возникшие после распада Советского Союза.
The countries of the region have not appeared here one by one to try to overcome their difficulties on an individual basis, as on other occasions. Страны региона не обращаются сюда по очереди, как это было раньше, с тем чтобы в одиночку попытаться преодолеть свои трудности.
In the short term, a new cabinet must be formed and the electoral crisis overcome to allow Parliament and local assemblies to function effectively. В краткосрочной перспективе необходимо сформировать новый кабинет и преодолеть кризис в области проведения выборов, с тем чтобы дать парламенту и местным ассамблеям возможность для эффективного выполнения своих функций.
ACC agreed that relief and development programmes must overcome existing divisions and, to that end, a strategic framework should be developed, in consultation with the concerned countries. АКК согласился с тем, что необходимо преодолеть существующее деление на программы оказания чрезвычайной помощи и развития; для этого следует разработать стратегическую концепцию в консультации с соответствующими странами.
We are confident that the people of Bosnia and Herzegovina will have the resilience and strength to overcome the formidable problems faced by their country. Мы уверены, что народ Боснии и Герцеговины найдет в себе резервы и силы, чтобы преодолеть огромные проблемы, которые стоят перед страной.
Although, on the whole, reform has aroused feelings of hope, we must overcome the present climate of scepticism and support the Secretary-General. Несмотря на то, что в целом реформа вызывает чувство надежды, мы должны преодолеть нынешний климат скептицизма и поддержать Генерального секретаря.
We believe that the adoption of the above principles will allow us to overcome the present crisis and help in preventing future ones as the negotiations proceed. Мы считаем, что принятие вышеназванных принципов позволит нам преодолеть нынешний кризис и поможет предотвратить будущие в ходе переговоров.
Some obstacles remain to be overcome, however: Однако существуют препятствия, которые предстоит преодолеть:
We hope that the Provisional Institutions and their leaders will, with UNMIK's assistance, overcome the current difficulties and implement the standards in a comprehensive and effective manner. Мы надеемся, что Временные институты и их лидеры при поддержке МООНК смогут преодолеть существующие трудности и осуществить эти стандарты на всеобъемлющей и эффективной основе.
Most importantly, a small but growing core of experienced and dedicated young Roma leaders is emerging who can work both within their communities and with governments to overcome poverty and discrimination. Очень важно, что появляется небольшое, но растущее ядро опытных и самозабвенных молодых лидеров Рома, которые могут работать как внутри своих общин, так и с правительствами для того, чтобы преодолеть бедность и дискриминацию.
Unfortunately, there are also many outstanding challenges that remain to be overcome - especially security, narcotics, crime, warlordism and development. К сожалению, также есть много больших трудностей, которые предстоит преодолеть - особенно в области безопасности, наркотиков, преступности, группировок, возглавляемых полевыми командирами и развития.
In addition, Chapter VII authority may be necessary for the international community to provide the robust assistance needed to help East Timor overcome the current crisis. Помимо того, международному сообществу для оказания энергичного содействия, которое необходимо для того, чтобы помочь Восточному Тимору преодолеть нынешний кризис, могут понадобиться полномочия, предоставляемые главой VII.
The people and the Government of Afghanistan have made remarkable progress and are determined to overcome the remaining challenges, however daunting they might be. Народ и правительство Афганистана добились замечательного прогресса и преисполнены решимости преодолеть остающиеся еще нерешенные задачи, какими бы трудными они ни были.
Thus, the goal of the proceedings is to maximize the value of the debtor's business by allowing the debtor to overcome its financial difficulties and resume or continue normal commercial operations. Таким образом, цель использования этих процедур заключается в максимальном повышении стоимости предприятия должника путем предоставления должнику возможности преодолеть свои финансовые трудности и возобновить или продолжить обычные коммерческие операции.
Paragraph 1 above infers that LLDCs, could ultimately, like Switzerland and Austria, overcome their geographical handicap and prosper. В пункте 1 настоящего документа утверждается, что НВМРС так же, как Швейцария и Австрия, в конечном счете могли бы преодолеть географическую проблему и обеспечить процветание.
At preceding meetings, my delegation welcomed the progress achieved on the ground and expressed its concern at the obstacles to be overcome. На предыдущих заседаниях наша делегация приветствовала достигнутый на местах прогресс и выражала свою обеспокоенность препятствиями, которые предстояло преодолеть.
The only way to overcome the evil of terrorism was to counter it through joint effort and the implementation without delay of security-related projects. Единственный путь преодолеть зло терроризма заключается в противодействии ему совместными усилиями и осуществлении без задержек проектов, связанных с обеспечением безопасности.
They also hope that the Security Council and the United Nations will take the right decisions to enable us to overcome the current conflict. Они также надеются на то, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций примут правильные решения, которые позволят нам преодолеть нынешний конфликт.
In some countries, the people are often struggling to overcome the full impact of the atrocities committed in their homes or in their neighbourhoods. В некоторых странах люди часто стремятся преодолеть все последствия зверств, совершенных в их родных местах.
Special assistance, e.g. from an interpreter or a cultural mediator, is needed in order to overcome these difficulties. Чтобы преодолеть эти трудности, они нуждаются в особой помощи, например со стороны профессионала в области перевода и межкультурной коммуникации.
It should also help countries to overcome the barriers of inadequate flows of information, skills and knowledge so as to strengthen competitiveness and productive capacity and prevent further marginalization. Она должна также помочь странам преодолеть барьеры неравномерного распространения информации, знаний и навыков, с тем чтобы укрепить их конкурентоспособность и производственный потенциал и предупредить дальнейшую маргинализацию.
The United Nations Office at Nairobi commented that the journal voucher in IMIS was much overused for temporary solutions to overcome programming problems and system errors. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отметило, что записи в журнале в рамках ИМИС слишком часто используются для поиска временных решений с целью преодолеть проблемы программирования и системные ошибки.
The planet can still be saved, and the social conditions for despair can be overcome. Планету все еще можно спасти, и можно преодолеть социальные условия, порождающие отчаяние.
It is, of course, a disappointment to all of us that at the end it was not possible to overcome a few remaining obstacles. Конечно, для всех нас стало разочарованием, что в итоге оказалось невозможным преодолеть несколько остающихся препятствий.
The new policy of social inclusion was based on the belief that education, job creation, social investment and accessible public services would overcome poverty and discrimination. Новая политика в области обеспечения социальной вовлеченности основана на идее о том, что образование, создание рабочих мест, социальные инвестиции и доступные государственные услуги позволят преодолеть нищету и дискриминацию.