Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Справиться

Примеры в контексте "Overcome - Справиться"

Примеры: Overcome - Справиться
You need time to overcome your phobia. Тебе нужно время, чтобы справиться со своей боязнью.
By acting together, the international community can overcome organized crime in the Sahel. Действуя совместно, международное сообщество может справиться с организованной преступностью в Сахеле.
International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем.
It was increasingly clear that existing strategies would not overcome drug trafficking and organized crime. Становится все более очевидным, что существующие стратегии не позволят справиться с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Although difficult tasks and challenges still lie ahead, the Government's will to overcome them is evident. Хотя перед страной по-прежнему стоят сложные задачи и вызовы, очевидно, что правительство преисполнено решимости с ними справиться.
You know very well that you can't overcome this. Вы прекрасно знаете, что не сможете с этим справиться.
Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome. В прошлые века старые поколения совершали ошибки, приводящие к последствиям, с которыми мы могли справиться.
Jon needs to overcome his altitude sickness to have any chance of battling the summit crowds two miles above. Джон должен справиться с высотной болезнью чтобы получить шанс побороться с толпой восходителей тремя километрами выше.
There are things which Belarus needs in order to overcome the damage caused by Chernobyl. Беларусь нуждается в помощи, чтобы справиться с ущербом от чернобыльской катастрофы.
I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy. Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией.
Entrenched attitudes and practices must be changed in order to overcome existing inequalities. Необходимо изменить дискриминационное отношение с тем, чтобы суметь справиться с неравенством.
A multi-layered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. Для того чтобы справиться с этим бедствием, необходим многоуровневый и многосекторальный подход.
Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources. С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства.
This is the challenge that only we can overcome. И справиться с ним можем только мы сами.
Only us, alone can overcome it. И справиться с ним можем только мы сами.
I think you'll find a sense of humour will help us overcome this problem. Я надеюсь, что чувство юмора поможет нам справиться с этой проблемой.
Thus, only an approach combining the security and causal dimensions of this phenomenon will overcome this scourge. Таким образом, справиться с этим злом можно лишь благодаря подходу, который будет учитывать не только аспект безопасности, но и саму причинную обусловленность этого явления.
More important, we have the means at our disposal to address and overcome this situation. Что еще более важно, так это то, что мы располагаем средствами для того, чтобы вплотную заняться этой ситуацией и справиться с ней.
Force alone, even the most powerful and the most sophisticated, cannot overcome terrorism. Применением одних силовых методов - самых мощных и самых изощренных - с терроризмом не справиться.
We all know that there are many obstacles on the path to peace; some seem insurmountable and cannot be overcome. Мы все знаем, что на пути к миру есть много препятствий; некоторые кажутся непреодолимыми, и с ними невозможно справиться.
At the same time, this threat cannot be overcome by force alone. В то же время только силовыми методами с этой угрозой не справиться.
In order to overcome this situation, women have moved into the informal economy. Пытаясь справиться с этой ситуацией, женщины перешли на работу в неформальный сектор экономики.
But that constraint, too, can be overcome. Однако и с этой проблемой можно справиться.
No country acting on its own can successfully overcome this menace. Ни одна страна самостоятельно не сможет успешно справиться с этой угрозой.
If EU countries are to overcome the demographic challenges of the next half-century, they should not delay in preparing for them. Если страны ЕС желают справиться с демографическими проблемами следующих 50 лет, они не должны запаздывать с подготовкой к ним.