You need time to overcome your phobia. |
Тебе нужно время, чтобы справиться со своей боязнью. |
By acting together, the international community can overcome organized crime in the Sahel. |
Действуя совместно, международное сообщество может справиться с организованной преступностью в Сахеле. |
International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. |
Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
It was increasingly clear that existing strategies would not overcome drug trafficking and organized crime. |
Становится все более очевидным, что существующие стратегии не позволят справиться с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Although difficult tasks and challenges still lie ahead, the Government's will to overcome them is evident. |
Хотя перед страной по-прежнему стоят сложные задачи и вызовы, очевидно, что правительство преисполнено решимости с ними справиться. |
You know very well that you can't overcome this. |
Вы прекрасно знаете, что не сможете с этим справиться. |
Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome. |
В прошлые века старые поколения совершали ошибки, приводящие к последствиям, с которыми мы могли справиться. |
Jon needs to overcome his altitude sickness to have any chance of battling the summit crowds two miles above. |
Джон должен справиться с высотной болезнью чтобы получить шанс побороться с толпой восходителей тремя километрами выше. |
There are things which Belarus needs in order to overcome the damage caused by Chernobyl. |
Беларусь нуждается в помощи, чтобы справиться с ущербом от чернобыльской катастрофы. |
I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy. |
Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией. |
Entrenched attitudes and practices must be changed in order to overcome existing inequalities. |
Необходимо изменить дискриминационное отношение с тем, чтобы суметь справиться с неравенством. |
A multi-layered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. |
Для того чтобы справиться с этим бедствием, необходим многоуровневый и многосекторальный подход. |
Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources. |
С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства. |
This is the challenge that only we can overcome. |
И справиться с ним можем только мы сами. |
Only us, alone can overcome it. |
И справиться с ним можем только мы сами. |
I think you'll find a sense of humour will help us overcome this problem. |
Я надеюсь, что чувство юмора поможет нам справиться с этой проблемой. |
Thus, only an approach combining the security and causal dimensions of this phenomenon will overcome this scourge. |
Таким образом, справиться с этим злом можно лишь благодаря подходу, который будет учитывать не только аспект безопасности, но и саму причинную обусловленность этого явления. |
More important, we have the means at our disposal to address and overcome this situation. |
Что еще более важно, так это то, что мы располагаем средствами для того, чтобы вплотную заняться этой ситуацией и справиться с ней. |
Force alone, even the most powerful and the most sophisticated, cannot overcome terrorism. |
Применением одних силовых методов - самых мощных и самых изощренных - с терроризмом не справиться. |
We all know that there are many obstacles on the path to peace; some seem insurmountable and cannot be overcome. |
Мы все знаем, что на пути к миру есть много препятствий; некоторые кажутся непреодолимыми, и с ними невозможно справиться. |
At the same time, this threat cannot be overcome by force alone. |
В то же время только силовыми методами с этой угрозой не справиться. |
In order to overcome this situation, women have moved into the informal economy. |
Пытаясь справиться с этой ситуацией, женщины перешли на работу в неформальный сектор экономики. |
But that constraint, too, can be overcome. |
Однако и с этой проблемой можно справиться. |
No country acting on its own can successfully overcome this menace. |
Ни одна страна самостоятельно не сможет успешно справиться с этой угрозой. |
If EU countries are to overcome the demographic challenges of the next half-century, they should not delay in preparing for them. |
Если страны ЕС желают справиться с демографическими проблемами следующих 50 лет, они не должны запаздывать с подготовкой к ним. |