Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Resources mobilized through ODA, remittances, FDI, aid for trade, debt cancellation and restructuring are helping to overcome the fiscal capacity deficits faced by many of the continent's poor countries. Ресурсы, мобилизуемые посредством ОПР, денежных переводов, ПИИ, оказания помощи в торговле, списания и реструктуризации долга, помогают преодолеть дефицит налогово-бюджетных возможностей, с которым сталкиваются многие из бедных стран континента.
To overcome these challenges, significant investment is required. As such, the mayors' offices or municipal governments responsible for managing cities must possess sound financial health in order to be able to obtain the necessary credit for investment. Чтобы преодолеть существующие проблемы, необходимы значительные инвестиции и, соответственно, финансовое положение мэрий или муниципальных органов власти, ответственных за управление городами, должно быть надежным и прочным, что позволит им заручиться доверием, необходимым для осуществления инвестиций.
The programme was able to overcome linguistic differences (Russian, Uzbek and Kyrgyz) by clarifying concepts in different languages and seeking national unity by delivering the training in a neutral location outside of the region. В рамках этой программы удалось преодолеть языковые различия (между участницами, говорящими на русском, узбекском и кыргызском языках) посредством разъяснения соответствующих концепций на разных языках и мер по поиску национального единства путем проведения обучения в нейтральном месте за пределами региона.
Nevertheless, despite these legislative advances, rural women in Spain are still faced with inequalities that must be overcome, such as: Тем не менее, несмотря на данные достижения в законодательной области, сельские женщины Испании по-прежнему сталкиваются со случаями неравенства, которые необходимо преодолеть.
It would be useful to have more analysis of what the actions represent in terms of meeting the desired objectives and, if progress is deemed challenging or inadequate, the obstacles that must be overcome. Было бы полезно также иметь больше материалов, посвященных аналитической оценке того, как эта работа способствует достижению поставленных целей, и - если достигнутый прогресс признан недостаточным или неадекватным - каковы препятствия, которые необходимо преодолеть.
It is also a force which, if effectively steered and deployed, can potentially help the world to overcome some of the current major global challenges, including climate change. Это также сила, которая при эффективном приложении и применении потенциально способна помочь человечеству преодолеть часть насущных основных глобальных проблем, включая изменение климата.
He also made great efforts to encourage the World Bank and the IFC to expand trade financing, for the purpose of assisting developing countries in their efforts to enhance trade capacity and overcome the difficulties caused by the international financial turmoil. Он также прилагал огромные усилия, направленные на поощрение Всемирного банка и МФК расширять финансирование торговли для оказания развивающимся странам помощи в их стремлении повысить торговый потенциал и преодолеть трудности, вызванные международными финансовыми потрясениями.
It explained that the judicial body's decision had in fact not kept many prosecutors or criminal judges from continuing the judicial cases by using other mechanisms and legal norms that allowed them to overcome the obstacles encountered. Оно пояснило, что решение судебного органа на деле не препятствовало прокурорам или судьям по уголовным делам продолжать рассмотрение дел, используя другие механизмы и правовые нормы, позволяющие им преодолеть возникшие препятствия.
However, without justice and strong political will to end impunity, reconciliation alone will not help overcome the profound divisions that have pulled apart the people of Burundi in the past. Однако в отсутствие справедливости и твердого политического намерения покончить с безнаказанностью одно лишь примирение не поможет преодолеть глубокие разногласия, разорвавшие ткань бурундийского общества в прошлом.
He would also appreciate it if the Special Rapporteur could share some practical examples of how States had overcome financial and other constraints to provide training for the relevant health and legal professionals. Он был бы также признателен за предоставление Специальным докладчиком информации о практических примерах того, как государства стараются преодолеть финансовые и другие ограничения в деле организации обучения соответствующих специалистов медицинского и юридического профиля.
Legal remedies were in place, but they were not enough to overcome a lack of political will or international trade regulations and hurdles related to free-market economies. Существуют меры правовой защиты, но их недостаточно для того, чтобы преодолеть отсутствие политической воли и препятствия, связанные с функционированием экономики свободного рынка.
Mr. Dempsey (Canada) said that in order to tackle the unique challenges of the digital age, the international community needed to consider privacy issues broadly and overcome a single-minded focus on surveillance. Г-н Демпси (Канада) говорит, что для решения уникальных проблем, возникших в эпоху цифровых технологий, международное сообщество должно в более широком плане рассматривать вопросы неприкосновенности личной жизни и преодолеть однобокое акцентирование на слежение.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the deadlock in the Special Committee on Peacekeeping Operations must be overcome, as it undermined that body's key role in providing policy guidance. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира, поскольку это подрывает ведущую роль данного органа в подготовке рекомендаций по вопросам политики в этой области.
Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. Правительству Малайзии также удалось преодолеть территориальные ограничения для всеобщего доступа к правосудию, в частности путем учреждения выездных судов и создания альтернативных каналов судопроизводства для определенных категорий дел, таких как дела по претензиям покупателей домов и потребителей.
The team of facilitators has helped the Guinean parties to manage their intense mutual distrust and overcome their initial reluctance to 24 April, the parties signed an anti-violence declaration, which has helped to significantly reduce political tensions. Эта группа посредников помогла гвинейским сторонам преодолеть глубокое недоверие друг к другу и свое изначальное нежелание вести переговоры. 24 апреля стороны подписали заявление против насилия, которое помогло существенно разрядить политическую напряженность.
It called on all donors to be as generous as possible, to help UNRWA overcome its chronic funding shortfalls and the uncertainties induced by economic and political volatility in its fields of operation. Движение призывает всех доноров быть как можно более щедрыми, с тем чтобы помочь БАПОР преодолеть его хронический финансовый дефицит и неопределенность, создаваемые экономической и политической нестабильностью в областях его деятельности.
While progress towards a new era of land distribution is slowly being made, the critical, societal fault line of land tenure must be addressed if Liberia is to finally overcome one of the principal, original causes of its civil conflict. Хотя налицо медленный прогресс в направлении новой эры в распределении земель, необходимо заняться устранением крайне важной, общественной «линии разлома» в отношении землевладения, дабы Либерия наконец-то могла преодолеть одну из главных, изначальных причине гражданского конфликта в этой стране.
She expressed the hope that this dialogue could lead to more opportunities and forms of engagement through which Governments could overcome insecurities that led them to establish measures that restricted civil society space. Она выразила надежду на то, что этот диалог сможет породить более широкие возможности и формы взаимодействия, благодаря которым правительства могли бы преодолеть неуверенность, заставляющую их принимать меры, ограничивающие пространство для деятельности гражданского общества.
Finally, to ensure optimal performance and progress towards achieving the Millennium Development Goals, the Sudan and its people will need to overcome a wide range of challenges. И наконец, чтобы обеспечить оптимальные результаты и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Судану и его народу необходимо будет преодолеть целый ряд трудностей.
Despite the progress noted, many challenges still need to be overcome for gender equality and equity to become tangible in all areas of life and development. Несмотря на отмеченный прогресс, предстоит еще преодолеть множество проблем, чтобы достижения в области гендерного равенства и равноправия стали заметными во всех областях жизни и развития.
Help individuals and families affected by general and specific disasters and catastrophes to enable them to overcome the difficulties resulting therefrom. оказания помощи отдельным лицам и семьям, пострадавшим от всеобщих и ограниченных бедствий и катастроф, с тем чтобы позволить им преодолеть проистекающие из них трудности.
It was, therefore, determined that UNICEF will employ both over the next four years as it works to achieve gender-equitable results and overcome bottlenecks and barriers. Поэтому было решено, что ЮНИСЕФ будет использовать и то и другое в течение последующих четырех лет в стремлении достичь сопоставимые гендерные результаты и преодолеть существующие трудности и препятствия.
This second report aims to provide further details of progress achieved in torture prevention during the period from March 2011 to the present date, including aspects where challenges are to be overcome. Представляемый второй доклад призван углубить информацию о достижениях в деле предупреждения пыток за период с марта 2011 года по настоящее время, включая те проблемы, которые еще предстоит преодолеть.
He also asked the question of what additional measures the General Assembly of the United Nations could take, should the Conference be unable to overcome the current impasse. Он также поставил вопрос о том, какие дополнительные меры могла бы принять Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, если Конференция не сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию.
From our national perspective, to overcome the present stagnation in the global disarmament process, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons being its cornerstone, is extremely vital. С нашей национальной точки зрения, крайне важно преодолеть нынешнюю стагнацию в глобальном разоруженческом процессе, краеугольным камнем которого является Договор о нераспространении ядерного оружия.