Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
It was also important for the report to address more clearly and candidly the lessons learned in trying to overcome those obstacles and constraints. Важно также, чтобы в докладе более четко и откровенно рассказывалось об уроках, извлеченных в связи с попытками преодолеть эти препятствия и ограничения.
To do that we must have the political will to overcome our addiction to obfuscating and repetitive rhetoric, thereby sparing one another excessive verbal punishment. Для этого необходимо проявить политическую волю, преодолеть нашу склонность к запутанной и повторяющейся риторике и тем самым избавить друг друга от словесного наказания.
This should also enable us to overcome the North-South divide that tends to be a very troubling phenomenon on the occasion of reform debates. Это должно помочь нам преодолеть разрыв между Севером и Югом, который проявляется как весьма тревожное явление в процессе обсуждения реформ.
The Kosovo leadership has an important duty in this regard, while Kosovo society must overcome the deep hatred that exists among the ethnic communities. Важная ответственность в этом плане ложится на косовское руководство в момент, когда косовское общество должно преодолеть царящую в среде этнических общин глубокую ненависть.
The launching of the United Nations 10-Year Girls' Education Initiative exemplifies the range and complexity of difficulties which ought to be overcome, not least the focus on HIV/AIDS education. Начало осуществления десятилетней инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек является примером масштабности и сложного характера тех трудностей, которые необходимо преодолеть, при этом не менее важное значение имеет уделение первоочередного внимания образованию, связанному со СПИД/ВИЧ.
How can we overcome different mindsets that trap us in the past? Как преодолеть различные предрассудки, которые тянут нас в прошлое?
The Group wished to reiterate its request to the Secretariat to propose innovative mechanisms for funds mobilization in order to overcome that huge shortfall. Группа хотела бы вновь подтвердить свою просьбу в адрес Секретариата изыскивать нетрадиционные механизмы для мобилизации средств, с тем чтобы преодолеть столь острый дефицит ресурсов.
There are several obstacles to overcome, and even greater and more consistent efforts are called for. Необходимо преодолеть ряд препятствий, и поэтому нужны еще более активные и более согласованные усилия.
Such an approach should be adopted to overcome the inertia or stalemate in the disarmament institutions particularly in the negotiations in the Conference on Disarmament. Такой подход необходим для того, чтобы преодолеть инерцию или тупиковую ситуацию в работе разоруженческих институтов, особенно на переговорах, ведущихся на Конференции по разоружению.
Regarding the improvement of ways and means of combating this disease, everything should be done to overcome one of the major difficulties encountered by Africa: drug resistance. Что касается улучшения путей и средств борьбы с этой болезнью, то необходимо сделать все для того, чтобы преодолеть одну из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Африка - проблему устойчивости к лекарственным препаратам.
Expenditure analyses that track spending on malaria can elucidate the pathways that allow financing for malaria to overcome administrative bottlenecks and support essential services and commodities required for achieving impact. Анализ расходов на борьбу с малярией может дать представление о формах ее финансирования, позволяющих преодолеть узкие места в управлении и содействовать осуществлению основного обслуживания и приобретению препаратов, необходимых для получения соответствующих результатов.
The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению.
Section III explores the possibilities at present for durable solutions to the plight of the internally displaced, identifying the obstacles needing to be overcome. В третьем разделе анализируются наметившиеся в настоящее время возможности долговременного урегулирования ситуации перемещенных внутри страны лиц и определяются препятствия, которые необходимо преодолеть.
We are fully aware of the difficulties that arose before we reached today's conclusion and of all the efforts you made to overcome them and achieve consensus. Мы знаем, с какими трудностями мы сталкивались, пока не пришли к завершению этого процесса, и какие усилия Вы предприняли, чтобы преодолеть эти трудности и достичь консенсуса.
Therefore, we believe that the current stalemate in the Working Group could be overcome if a greater degree of flexibility were shown by all parties. Поэтому мы полагаем, что нынешний тупик в деятельности Рабочей группы можно было бы преодолеть при проявлении всеми сторонами большей гибкости.
Poverty and hunger must be dealt with and overcome. С нищетой и голодом необходимо бороться, их необходимо преодолеть.
Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities. Обеспечение доступности для инвалидов материального окружения, а также информационных и коммуникационных технологий поможет им преодолеть препятствия, ограничивающие их доступ к социальным и экономическим возможностям.
That common fund must be used to support the least developed countries, in order to allow them to overcome the terrible vulnerability of their communities and the effects of asymmetrical globalization. Этот общий фонд должен использоваться для поддержки наименее развитых стран, чтобы они смогли преодолеть проблему крайней уязвимости своих сообществ и последствия неравномерной глобализации.
However, an objective analysis of this issue would indicate that several formidable technical hurdles would need to be overcome in order to produce workable weapons of mass destruction. Однако объективный анализ данного вопроса свидетельствует о том, что для производства годного к применению оружия массового уничтожения необходимо преодолеть несколько весьма трудных технических препятствий.
Her Government sincerely desired to overcome the obstacles to full implementation of the Covenant and to move the country in the direction of a law-governed State. Ее правительство искренне стремится преодолеть препятствия, стоящие на пути к полному осуществлению Пакта, и создать в стране правовое государство.
We have decided on actions to help children overcome trauma during the war and to assist them during the period of post-conflict peace-building. Мы договорились о мерах, помогающих детям преодолеть травмы в период войн, а также оказывающих им поддержку в период постконфликтного миростроительства.
There are many additional barriers to overcome, such as the limited size of markets, poor social and physical infrastructures and an underdeveloped private sector. Существует множество дополнительных барьеров, которые необходимо преодолеть, таких, как ограниченный размер рынков, слабая социальная и физическая инфраструктура и слаборазвитый частный сектор.
To realize the full potential of the system's operational capacities, it is essential to overcome two constraints, one internal and the other external. Для реализации всех возможностей оперативного потенциала системы крайне важно преодолеть два препятствия, одно - внутреннее, а другое - внешнее.
Guinea remains convinced that African wisdom will prevail to enable all the parties concerned to overcome difficulties and to place the peace and reconciliation process on a solid foundation. Гвинея убеждена, что африканская мудрость возьмет верх и позволит всем заинтересованным сторонам преодолеть трудности, а также поставить процесс мира и примирения на прочную основу.
Another barrier that they can help to overcome is the high cost of fully developed physical infrastructure, a major development impediment in many developing societies. Еще один барьер, который они могут помочь преодолеть, - высокая стоимость разветвленной и развитой физической инфраструктуры, главное препятствие для развития многих развивающихся обществ.