But during such events children learn that everything can be overcome, says Chulpan Khamatova, actress and founder of the Gift of Life foundation. |
А во время таких мероприятий дети понимают, что все можно преодолеть», - говорит актриса и основатель фонда Чулпан Хаматова. |
To overcome this, Sega developed its own games and obtained the rights to port games from other developers, but they did not sell well. |
Чтобы преодолеть это, Sega стала разрабатывать свои игры и приобретать права на портирование игр других разработчиков, но продажи остались невысокими. |
Dombrovsky members present indicated that the vote on the new government is the decision on how the country overcome the concentration of economic and political crisis. |
Домбровский присутствующих отметили, что голосование по новому правительству, является решение о том, как в стране преодолеть концентрация экономических и политических кризисов. |
In parliamentary elections of February 2001, the DPM won 79,757 votes (5.02%) but failed to overcome the 6% electoral threshold. |
На парламентских выборах 2001 года партия получила 79757 голосов (5,02 %), но не смогла преодолеть избирательный порог 6 %. |
The teens must work together, overcome their fears and insecurities and work as a team as they attempt to save the world. |
И теперь подростки должны объединиться, преодолеть свои страхи и неуверенность и действовать как одна команда для того, чтобы попытаться спасти мир. |
Li had to overcome opposition in the Imperial Court but gained sanction for the line to be extended 50 miles to Tianjin. |
Ли пришлось преодолеть сопротивление Императорского двора, и в итоге, было получено разрешение на строительство линии до Тяньцзиня длиной в 80 километров. |
To overcome this situation, Alfred Neubauer devised a well thought-out system, with flags and boards, to give his drivers more tactical information. |
Чтобы преодолеть данную проблемную ситуацию, Альфред Нойбауэр разработал сигнальную систему с флагами и досками для передачи оперативной и тактической информации пилотам автомобилей. |
Her aim in life is to encourage all young women to believe in themselves and overcome all obstacles which prevent them from fulfilling their dreams. |
Целью своей жизни считает поддержку всех молодых женщин, чтобы они могли поверить в себя и преодолеть все препятствия, которые мешают им воплощать свои мечты. |
The album was described as "perfect transformation of Boys Republic where the members have expressed their own resistance and rebellion, trying overcome their difficulties". |
Альбом был описан как совершенная трансформация Boys Republic, где члены выразили свое собственное сопротивление и бунт, пытаясь преодолеть их трудности. |
Upon reaching the stage of youth, they begin to learn how to overcome these restrictions by what Stirner calls the "self-discovery of mind". |
После достижения юношеского возраста, они начинают учиться, как преодолеть эти ограничения с помощью того, что Штирнер называет «самопознанием разума». |
In 1957, Coltrane had a religious experience that may have helped him overcome the heroin addiction and alcoholism he had struggled with since 1948. |
В 1957 году Колтрейн уже имел религиозный опыт, который, возможно, уже позже помог бы ему преодолеть пристрастие к героину и алкоголизм, с которыми он боролся с 1948 года. |
After a day's fighting, the Germans had captured Trubar, but were unable to overcome the defences of the hills east of the village. |
За день упорных боёв немцы взяли Трубар, но не смогли преодолеть оборону на холмах к востоку от деревни. |
Some adherents believe that the arrival or rediscovery of alien civilizations, technologies and spirituality will enable humans to overcome current ecological, spiritual and social problems. |
Некоторые приверженцы НЛО-религий считают, что появление или новое обнаружение внеземных цивилизаций, технологий и духовности позволит людям преодолеть существующие ныне экологические, духовные и социальные потрясения и сложности. |
The current global challenges could be overcome if less privileged societies became equal partners in the global economy and were able to contribute to growth and sustainable development. |
Нынешние глобальные вызовы можно будет преодолеть только в том случае, если менее обеспеченные страны станут равными партнерами в рамках глобальной экономики и смогут вносить свой вклад в процесс роста и устойчивого развития. |
I see a new concern: how to overcome these two hurdles? |
Я вижу, новая забота: как преодолеть эти препятствия 2? |
And to overcome that, you just live with what you have. |
Как вы преодолеть это, приходится иметь дело с вами. |
The problem is, I had a little, minor setback That we had to overcome from a couple weeks ago. |
Проблема в том, что у меня была маленькая. незначительная проблемка, которую мы должны были преодолеть пару недель назад. |
Got an obstacle for him to overcome? |
Там препятствие, которые ему нужно преодолеть? |
So, then, the idea is, psychoanalysis allows you to suspend, overcome this internalized prohibitions so that it enables you to enjoy. |
Итак, смысл в том, что психоанализ позволяет вам исключить, преодолеть эти мысленные запреты и таким образом он дает вам возможность получать удовольствие. |
Why and what will it take to overcome it? |
Что потребуется для того, чтобы преодолеть его? |
Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral. |
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога. |
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome. |
Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть. |
Europe in 2013 will continue to need the pressure from the crisis in order to find a way to overcome it once and for all. |
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда. |
In fact, AIPAC has never overcome resolute opposition from an American president, particularly in a matter of US national security. |
Как свидетельствуют факты, AIPAC никогда не удавалась преодолеть решительное сопротивление американских президентов, особенно если речь шла о вопросах национальной безопасности США. |
The reformers could not overcome conservative opposition, while the radicals could not defeat the domestic economic realities wrought by their foreign and nuclear policies. |
Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой. |