Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
This obstacle can only be overcome by close and intensive cooperation with Member States on documentation of the methods used at national level and by permanent validation and analysis of the data submitted. Это препятствие можно преодолеть лишь посредством тесного и интенсивного сотрудничества с государствами-членами в документировании методов, используемых на национальном уровне, а также за счет постоянной проверки и анализа представляемых данных.
All the above-mentioned obstacles and shortcomings are expected to be overcome with the achievement of objectives specified in the Government's action programme, the national programmes on child development and on poverty alleviation. Предполагается преодолеть все вышеупомянутые препятствия и недостатки в результате достижения целей, указанных в программе действий правительства, национальных программах развития детей и облегчения бремени нищеты.
The external financing requirements of the least developed countries remain high because of the urgent need to overcome structural constraints and low human resource development. Наименее развитые страны продолжают нуждаться в значительном внешнем финансировании из-за неотложных потребностей в связи с необходимостью преодолеть структурные ограничения и проблемы недостаточного развития людских ресурсов.
The anniversary should be an occasion to identify obstacles to be overcome in order to achieve the objective, universal respect for the rights of all individuals. Празднование этой годовщины должно обеспечить возможности для выявления препятствий, которые предстоит преодолеть в целях достижения неизбирательного и универсального уважения прав всех людей.
As well as with other utilities, the automatization possibilities offered by electronics can overcome most of the technical or psychological difficulties of road pricing. Как и в случае других коммунальных услуг, большинство технических и психологических трудностей, связанных с взиманием дорожного сбора, можно преодолеть на основе автоматизации при помощи электронных средств.
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций.
We call upon all concerned in the region to demonstrate the required flexibility in order to overcome the disagreements that are hindering the continuation of the talks. Мы призываем все заинтересованные стороны региона продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы преодолеть разногласия, которые мешают продолжению переговоров.
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses. Преодолеть затяжной финансовый кризис можно только путем принятия новой шкалы взносов, которая усовершенствовала бы систему распределения расходов.
That difficulty could be overcome by deleting the above-cited phrase, and replacing it with the following wording: Данную трудность можно преодолеть, исключив вышеупомянутую фразу и заменив ее на следующую:
We trust, however, in your skilful stewardship to overcome the present stalemate and engage the Conference once again in meaningful substantive work. Однако мы уверены, что под Вашим умелым руководством нам удастся преодолеть нынешний застой и вновь возобновить на Конференции конструктивную предметную работу.
Return is being obstructed by political blockages as well as acute lack of housing space which still has to be overcome by an immense housing reconstruction effort. Возвращению препятствуют политические преграды, а также острая нехватка жилья, которую еще только предстоит преодолеть за счет широкомасштабных усилий в области восстановления жилого фонда.
Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. Точно так же и стороны в ближневосточном конфликте должны преодолеть нынешний кризис, характеризующийся усилением враждебности, и попытаться достичь долгожданного прорыва.
Furthermore, there is little reason to expect that developing countries' companies can overcome the formidable competition from well-established and well-capitalized insurers operating on their home territory. Кроме того, вряд ли следует ожидать, что компаниям из развивающихся стран удастся преодолеть жесткую конкуренцию со стороны солидных и располагающих значительным капиталом страховых компаний, действующих на своей собственной территории.
How can we overcome this financial crisis? Каким образом мы можем преодолеть финансовый кризис?
The "prisoner's dilemma" has to be overcome through strengthened international cooperation and coordination of macroeconomic policies and mutual guarantees to promote growth in domestic demand along with an opening of markets. Необходимо преодолеть "дилемму заключенного" за счет более широкого международного сотрудничества и координации макроэкономической политики и взаимных гарантий по содействию росту внутреннего спроса наряду с открытием рынков.
It was to be hoped that Japan would be able to overcome the obstacles mentioned with regard to employment and some forms of exploitation. Следует надеяться, что Япония сможет преодолеть те препятствия, которые были упомянуты при обсуждении вопросов обеспечения занятости и некоторых форм эксплуатации.
But, rather than allowing ourselves to be discouraged, we must overcome these obstacles by combining peace-keeping and peace-building activities in new and creative ways. Однако вместо того, чтобы поддаваться чувствам пессимизма, мы должны преодолеть эти препятствия путем соединения усилий в области поддержания мира и миростроительства на основе новых и созидательных подходов.
We very much hope that it will make it possible to overcome one of the major obstacles once and for all. Мы очень надеемся на то, что оно позволит нам раз и навсегда преодолеть одно из основных препятствий.
The Council acknowledges the significant achievement of the Tajik parties which have managed to overcome many obstacles and to put their country on the path to peace, national reconciliation and democracy. Совет признает значительное достижение таджикских сторон, которым удалось преодолеть многочисленные препятствия и вывести свою страну на путь мира, национального примирения и демократии.
Mr. MOREJON ALMEIDA commended Mr. Magariños for his dynamic and professional leadership, which had enabled UNIDO to overcome the severe financial and administrative problems stemming from budget reductions. Г-н МОРЕХОН АЛЬМЕЙДА от-дает должное гну Магариньосу за его динамичное и высокопрофессиональное руководство, благодаря которому ЮНИДО смогла преодолеть серьезные финансовые и административные трудности, связанные с сокращениями бюджета.
Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе,
Agriculture, the basis of the Haitian economy today, must overcome its stagnation and very low levels of productivity, moving towards the goal of food security. Сельское хозяйство, основа гаитянской экономики сегодня, должно преодолеть свой застой и очень низкие уровни производительности, продвигаясь к цели продовольственной безопасности.
Second, in order to reach the goal of the negotiations, the Conference needs to overcome the many differences in the positions of various countries. Во-вторых, для достижения цели переговоров Конференции нужно преодолеть немало расхождений в позициях различных стран.
We hope that the CTC, in the process of PIA consideration, will strengthen its dialogue with Member States and help them overcome difficulties in implementing that resolution. Мы надеемся, что КТК в процессе рассмотрения ПОО укрепит свой диалог с государствами-членами и поможет им преодолеть трудности в ходе осуществления этой резолюции.
What are the constraints of self-monitoring and how could they be overcome? Какие недостатки имеет самостоятельный мониторинг и как их можно преодолеть?