Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
On the contrary, it should be an incentive for more serious work and constructive participation in order to overcome the impediments and shortcomings. Наоборот, он должен рассматриваться в качестве стимула для более серьезной работы и более конструктивного участия, с тем чтобы преодолеть имеющиеся препятствия и недостатки.
Work together with the IMF and the World Bank to overcome macroeconomic constraints to effective health investment at country level. 8.6 Совместно с МВФ и Всемирным банком преодолеть действие макроэкономических факторов, препятствующих эффективному вложению средств в развитие национальных систем здравоохранения.
However, development assistance alone could not overcome the obstacles to sustainable development. Однако за счет лишь одной помощи в целях развития преодолеть препятствия на пути достижения устойчивого развития невозможно.
The responsibility to be shouldered by the new elected leaders in Nepal is immense and the obstacles to be overcome are enormous. Ответственность, которая будет возложена на вновь избранных руководителей Непала, огромна, и препятствия, которые предстоит преодолеть, велики.
The members of the Special Committee needed to overcome any fear of change, however radical: decolonization by definition meant change. Члены Специального комитета должны преодолеть боязнь изменений, какими бы радикальными они ни были, ведь деколонизация по определению означает изменение.
The deadlock in the deliberations on membership and veto power needs to be overcome. Необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, в которой оказались обсуждения по вопросу о членском составе и праве вето.
In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы.
But to carry out that mission, the Council must also overcome its own contradictions. Однако для выполнения этой миссии Совету также необходимо преодолеть свои собственные противоречия.
We therefore call on all Timorese parties to find common ground for launching a dialogue and reconciling so as to overcome the aforementioned differences. Поэтому мы призываем тиморские стороны найти общую почву для проведения диалога и примирения, с тем чтобы преодолеть вышеупомянутые разногласия.
Secondly, it is necessary to overcome the arbitrary distinction between peacekeeping and peacebuilding. Во-вторых, необходимо преодолеть произвольное проведение различия между поддержанием мира и миростроительством.
Yet there are some challenges to be overcome. Однако существуют препятствия, которые необходимо преодолеть.
The law has taken into account the conditions of illiterates and has endeavoured to help them overcome problems preventing them from enrolling. Закон учитывает условия жизни неграмотных и направлен на то, чтобы помочь им преодолеть проблемы, мешающие им поступить в школу.
In an effort to overcome these constraints the Government continued to provide financial and technical assistance to farmers. Стремясь преодолеть эти сдерживающие факторы, правительство продолжало оказывать фермерам финансовую и техническую помощь.
The United Nations can be of great help in assisting us; with such help, we can overcome these constraints. Организация Объединенных Наций может оказать нам большую помощь; с такой помощью мы можем преодолеть эти трудности.
This is the time for Burundians to come together and to overcome the difficulties. Бурундийцам пора сплотиться и преодолеть свои трудности.
The system needed to focus its efforts on outcome strategies to overcome sectoral fragmentation and to bring about measurable results. Системе необходимо сосредоточить свои усилия на стратегиях реализации решений, с тем чтобы преодолеть секторальную раздробленность и добиться поддающихся измерению результатов.
It was no longer just a matter of trying to overcome division; the organization also had to establish and expand common values. Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности.
We agree that obstacles need to be overcome as soon as possible to reach a ceasefire and reduce the level of violence quickly. Мы согласны, что нужно как можно скорее преодолеть препятствия для оперативного достижения прекращения огня и снижения уровня насилия.
Once achieved, unification of reporting under human rights treaties will overcome fragmentation within the very international human rights law. Унификация процедур отчетности по договорам в области прав человека позволит преодолеть фрагментацию, наблюдающуюся в самом международном законодательстве по правам человека.
We hope that both sides will be able to overcome every distraction and speed up the negotiating process through concrete actions. Мы надеемся, что обе стороны смогут преодолеть отвлекающие моменты и ускорить процесс переговоров с помощью конкретных действий.
Satellite, wireless and broadband technologies offer unprecedented opportunities for building a universal network, provided regulatory and cost hurdles can be overcome. Спутниковые, беспроволочные и широкополосные технологии несут невиданные доселе возможности в плане создания универсальной сети связи при условии, что удастся преодолеть препятствия, связанные с регулированием и ценами.
The obstacles to development could be overcome through a collective effort in which all stakeholders assumed their responsibilities. Препятствия на пути развития можно преодолеть благодаря коллективным усилиям, в которых все заинтересованные стороны должны взять на себя свою ответственность.
Even though we have had to overcome many difficulties in both areas, this has not prevented us from achieving our objectives. Даже несмотря на то, что нам пришлось преодолеть на обоих направлениях множество препятствий, они не помешали нам достичь наших целей.
The Council must overcome its reluctance to fully use those tools if it seriously wishes to move the protection agenda forward. Совет должен преодолеть свое нежелание в полной мере задействовать эти инструменты, если он всерьез намерен продвигать вперед вопрос о защите.
These difficulties were partially overcome by sponsorship and extrabudgetary sources. Отчасти их удалось преодолеть благодаря помощи спонсоров и мобилизации внебюджетных ресурсов.