| Negotiators will also have to overcome significant structural obstacles. | Участникам переговоров также придется преодолеть значительные структурные препятствия. |
| Unfortunately, even the promise of additional funding cannot overcome governmental intransigence. | К сожалению, даже обещание выделить дополнительное финансирование не способно преодолеть непреклонность правительств. |
| I think one of the reasons for this is that being an effective altruist helps to overcome what I call the Sisyphus problem. | Мне кажется, одна из причин этого в том, что эффективный альтруизм помогает преодолеть так называемую проблему Сизифа. |
| Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that. | Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. |
| There are undoubtedly "natural" barriers, such as language and national mentalities, which cannot be overcome swiftly. | Несомненно, существуют «естественные» барьеры, такие как язык и национальный менталитет, которые нельзя преодолеть за короткий промежуток времени. |
| Each of these pillars is needed if Europe is to overcome its existential crisis. | Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования. |
| It must now use its power as the world's parliament to overcome the obstructions of the few. | Она должна теперь использовать свою власть как мировой парламент, чтобы преодолеть обструкцию некоторых стран. |
| Such factors of inertia are systemic: they cannot be overcome internally by some ingenious system of majority voting. | Эти факторы инерции носят системный характер: их нельзя преодолеть изнутри, использую некую изощренную систему мажоритарного голосования. |
| Radical new thinking is needed in fisheries management to overcome the ecological and evolutionary problems generated by current practice. | Радикальное новое мышление необходимо в процессе контроля над рыболовством для того, чтобы преодолеть экологические и эволюционные проблемы, вызванные современной практикой. |
| But its control is still a fundamental challenge for research institutes, not some minor technical difficulty that can be easily overcome. | Но управление этим процессом до сих пор представляет фундаментальную проблему для исследовательских институтов, а не небольшую техническую сложность, которую легко преодолеть. |
| Most importantly, they are locked out of hope to overcome the everlasting Russian curse. | Самое важное, они лишены надежды преодолеть вечное российское проклятие. |
| More significant is the IAEA's failure to overcome resistance to conclude comprehensive safeguard agreements. | Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности. |
| To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome. | Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. |
| It has taken many of the former colonies decades to overcome this legacy. | Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий. |
| And I had to overcome my fear of deep water to find this one. | И я должна была преодолеть страх перед глубиной, чтобы найти его. |
| It was hard at first, it was uncomfortable, but I decided to overcome the discomfort. | Поначалу было сложно, непривычно, но я решил преодолеть эти трудности. |
| The third noble truth said that ignorance can be overcome. | Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть. |
| It is only in truly exposing ourselves to the transformative power of this experience that we can overcome prejudice and exclusion. | Только по-настоящему испытав на себе преобразующую силу такого опыта, мы сможем преодолеть предубеждения и отторжение. |
| It will take years to overcome the excessive indebtedness and real-estate overhang that resulted. | И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости. |
| We want to use science to overcome the national and cultural barriers, as it does at AIMS. | Мы хотим использовать науку для того, чтобы преодолеть национальные и культурные барьеры, как это делает АИМН. |
| It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
| The work was said to have helped him overcome his addiction for alcohol. | Это обещание помогает ему преодолеть его алкоголизм. |
| His use of the word helped him overcome a lifelong stuttering problem. | Использование этого слова помогло ему преодолеть заикание. |
| In order to overcome the economic crisis, the army was expected to work at the forefront. | Чтобы преодолеть экономический кризис, ожидалось, что армия будет в центре всех государственных дел. |
| I impart knowledge and help overcome fears. | Я делюсь знаниями и помогаю преодолеть страхи. |