Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Have you found a way to overcome the Naquadria's instability? Вы нашли способ преодолеть неустойчивость наквадриа?
It is anticipated that decentralization will help overcome excessive concentration and bureaucracy and give schools more autonomy in the areas of pedagogy, administration and budgeting. Ожидается, что децентрализация поможет преодолеть чрезмерную концентрацию и бюрократизацию и даст школам большую свободу в отношении педагогики, управления и составления бюджета.
Many developing countries had managed to overcome the major constraints of underdevelopment and could now participate in the global economy from a position of strength. Ряду развивающихся стран удалось преодолеть серьезные трудности, связанные с отставанием в развитии, и отныне они могут участвовать в функционировании мировой экономики, ощущая уверенность в собственных силах.
In its fourth decade of attempting to overcome structural underdevelopment, the Second Committee was still sacrificing a realistic approach and the satisfaction of pressing needs to a desire for consensus. Вот уже четвертое десятилетие Второй комитет пытается преодолеть структурные недостатки, при этом он по-прежнему стремится достичь консенсуса в ущерб реалистичному подходу и удовлетворению насущных потребностей.
Young nations such as Niger which have firmly chosen this path must overcome many obstacles and difficulties resulting from the weakness of their socio-economic structures and the international environment. Молодые государства, такие, как Нигер, которые твердо решили вступить на этот путь, должны преодолеть многочисленные препятствия, являющиеся результатом слабости их социально-экономических структур и международного окружения.
The developed countries have been hit by a recession, and it is not easy to overcome it. Развитые страны переживают спад, и преодолеть его нелегко.
However, the new challenges emerging on the global scene demand that the international community summon up the will and imagination to overcome them. Однако новые проблемы, возникающие на международной арене, требуют от мирового сообщества консолидации его воли и творческого духа с целью преодолеть их.
It is not good enough to tell them that every effort is being made to overcome the problems which have prevented the holding of the referendum. Недостаточно просто сказать ему, что прилагаются все возможные усилия для того, чтобы преодолеть проблемы, которые мешают проведению референдума.
My delegation reaffirms its strong conviction that only dialogue and cooperation will enable us to overcome the numerous obstacles to the establishment of peace and harmony among peoples. Моя делегация вновь заявляет о своем твердом убеждении в том, что лишь диалог и сотрудничество помогут нам преодолеть многочисленные препятствия на пути достижения мира и гармонии в отношениях между народами.
We are all well aware that a multitude of difficulties have to be overcome before an acceptable and income-producing market will have been created for appropriate licit produce. Мы все хорошо осознаем, что предстоит преодолеть множество трудностей, прежде чем будет создан приемлемый и прибыльный рынок для соответствующего законного производства.
In South Africa, under the resolute guidance of President Mandela, the South African people are trying to overcome the aftermath of apartheid and rebuild the beloved country. В Южной Африке, благодаря решительному руководству Президента Манделы, южноафриканский народ пытается преодолеть последствия апартеида и восстановить свою любимую страну.
The European Union considered that the appointment of an executive director would enable the Institute to overcome certain difficulties affecting its stability. Наконец, Европейский союз считает, что назначение директора-исполнителя позволило бы Институту преодолеть некоторые из трудностей, препятствующих его стабильной деятельности.
We now have the opportunity to overcome the mistrust and insecurity that previously predominated in arms-control negotiations and to create a climate of transparency and cooperation leading to arms reduction. Теперь у нас есть возможность преодолеть недоверие и чувство тревоги за свою безопасность, которые раньше доминировали в переговорах по контролю над вооружениями, и создать климат гласности и сотрудничества, способствующий сокращению вооружений.
We must overcome the desperation of certain situations and do everything within our means to finally allow the development of justice, social progress and democracy in Africa. Мы должны преодолеть отчаяние, возникшее в силу ряда ситуаций, и сделать все, что в наших силах, чтобы обеспечить наконец возможность установления справедливости, социального прогресса и развития демократии в Африке.
At present, goals likely to help overcome the financial crisis by finding the resources necessary for effective action by the United Nations are fundamental. В настоящее время исключительно важным является определение целей, благодаря которым можно будет преодолеть финансовый кризис посредством нахождения ресурсов, необходимых для эффективной деятельности Организации Объединенных Наций.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
We had hoped for a different solution, but the initiative proved to be a unique and balanced procedure by which the CD could overcome all differences. Мы рассчитывали на иное решение, но эта инициатива оказалась единственной и сбалансированной процедурой, благодаря которой КР смогла преодолеть все расхождения.
She said that there were no easy solutions to the problems to be overcome in fulfilling the commitments made at Beijing. Она говорит, что нет легких решений проблем, которые предстоит преодолеть при выполнении взятых на себя в Пекине обязательств.
We must promote concrete initiatives to alleviate this serious problem, and allow those States to overcome the harsh effects now confronting them. Мы должны способствовать проведению конкретных инициатив для облегчения этой серьезной проблемы и позволить этим странам преодолеть жестокие проблемы, стоящие перед ними.
Nicaragua has needed the support and solidarity of the international community to overcome the aftermath of war and the natural disasters that have stricken it in recent years. Никарагуа нуждается в поддержке и солидарности международного сообщества для того, чтобы преодолеть последствия войны и стихийных бедствий, обрушившихся на нее в последние годы.
How do you think we should overcome the IMF crisis? как мы сможем преодолеть экономический кризис?
Only through those policies will we ultimately be able to overcome feelings of vengeance, hostility and hatred among the peoples of the United Nations. Только посредством проведения такой политики мы в конечном итоге сумеем преодолеть чувства мстительности, вражды и ненависти между народами Объединенных Наций.
This may be compared to the market potential, which will include only those improvements that will overcome the various obstacles and actually be realized in the marketplace. Это можно сравнивать с потенциалом рынка, когда учитываются только те усовершенствования, которые смогут преодолеть различные препятствия и фактически реализоваться на рынке.
Regional cooperation among island developing countries and with other developing countries can help them overcome the constraints of their small size. Региональное сотрудничество между островными развивающимися странами и с другими развивающимися странами может помочь им преодолеть трудности, связанные с их малыми размерами.
Despite the obstacles yet to be overcome, a historic compromise has been reached that should constitute the beginnings of an irreversible process of dismantling apartheid. Несмотря на трудности, которые еще предстоит преодолеть, исторический компромисс достигнут, что должно стать началом необратимого процесса демонтажа апартеида.