Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
The lack of democracy in the past had not allowed the spread of a democratic culture, but the political changes would help to overcome challenges and further open up society through a national dialogue. Отсутствие демократии в прошлом не позволяло осуществить распространение демократической культуры, однако политические изменения помогут преодолеть проблемы и обеспечат создание еще более открытого общества посредством проведения общенационального диалога.
Ms. Ploder (Austria) asked what States could do to help minority groups to overcome the difficulties faced in the context of interreligious dialogue, while also maintaining a neutral role. Г-жа Плодер (Австрия) спрашивает, что могут сделать государства, чтобы помочь группам меньшинств преодолеть трудности, с которыми они сталкиваются в контексте межрелигиозного диалога, но при этом соблюсти нейтральную роль.
On at least seven occasions, UNAMID patrols were able to overcome restrictions and successfully accomplish their tasks by insisting that they be allowed to proceed or by using alternate routes. По меньшей мере в семи случаях патрули ЮНАМИД смогли преодолеть ограничения и с успехом выполнили поставленные перед ними задачи, настояв на том, что их передвижение разрешено, или используя альтернативные маршруты.
We are confident that his successor and the people and the Government of Samoa will overcome this grief and safeguard Samoa's independence, stability and prosperity. Мы убеждены в том, что его преемник, народ и правительство Самоа смогут преодолеть скорбь и сохранить курс на независимость, стабильность и процветание Самоа.
We would therefore like to emphasize that it is important to promote a genuine dialogue between States party and not party to the Agreement in order to overcome the obstacles identified. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность содействия налаживанию искреннего диалога между государствами-участниками Соглашения и государствами, которые не являются его участниками, с тем чтобы преодолеть упомянутые выше препятствия.
Despite the progress achieved in implementation of the Brussels Programme of Action and achievement of the Millennium Development Goals, there was still much more to accomplish in order to help the least developed countries to overcome poverty. Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении Брюссельской программы действий и выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многое еще необходимо сделать для того, чтобы помочь наименее развитым странам преодолеть нищету.
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education. Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены.
For this reason, she again urges that progress be made in dialogues and negotiations between the Government and the illegal armed groups, in order to overcome the internal armed conflict and achieve lasting peace. Поэтому она вновь призывает продолжить диалоги и переговоры между правительством и незаконными вооруженными группами, которые позволили бы преодолеть внутренний вооруженный конфликт и достичь прочного мира.
A start could be made in this direction with adoption of confidence-building measures that can overcome the hate and negative stereotypes that have sometimes been allowed to arise. Первым шагом в этом направлении могла бы стать разработка мер по укреплению доверия, которые помогут преодолеть возникающие время от времени проявления ненависти и негативных стереотипов.
I can assure the Assembly that Senegal, as always, is engaged alongside all those who are working to bring people together, to overcome obstacles born of a lack of understanding and to fight intolerance. Я могу заверить Ассамблею в том, что Сенегал, как всегда, поддерживает усилия тех, кто стремится сблизить людей, преодолеть препятствия, возникающие из-за недостаточного понимания, и бороться с нетерпимостью.
Once again it is only by a constructive and respectful dialogue that we will truly overcome our divergences in opinion in order to promote mutual understanding and surmount these challenges successfully. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что, стремясь к достижению взаимопонимания и успешному решению этих проблем, мы сможем действительно преодолеть наши разногласия только путем налаживания конструктивного диалога на основе уважения.
Thirdly, importance should be attached to projects in the area of the environment and energy in order to help developing countries improve standards of living and overcome energy deficits. В-третьих, важное значение следует придавать про-ектам в области окружающей среды и энергетики, которые призваны помочь развивающимся странам повысить уровень жизни и преодолеть энергети-ческий дефицит.
How could Vanuatu overcome its reliance on voluntary contributions in order to meet the financing requirements spelled out in the Beijing Platform for Action? Как могло бы Вануату преодолеть свою зависимость от добровольных взносов и удовлетворить свои финансовые потребности, изложенные в Пекинской платформе действий?
Designed to help women overcome the barriers they face in finding work such as lack of fluency in English, skills training and access to childcare, it targets Pakistani and Bangladeshi women in low income households. Программа, составленная с целью помочь женщинам преодолеть препятствия, с которыми они сталкиваются в поисках работы, такие как недостаточный уровень владения английским языком, отсутствие профессиональных навыков и доступа к детским учреждениям, предназначена для женщин из Пакистана и Бангладеш из домохозяйств с низким уровнем доходов.
Mr. Ijeruh (Nigeria) said that UNIDO had been able to overcome its institutional problems thanks to the political will of the Director-General and his predecessors and the dedication of the Secretariat staff. Г-н Иджерух (Нигерия) говорит, что ЮНИДО смогла преодолеть свои организационные пробле-мы благодаря политической воле Генерального директора и его предшественников, а также приверженности делу сотрудников Секретариата.
At the same time, I wish to stress that it is up to the people of Guinea-Bissau themselves to overcome mistrust, move away from antagonistic positions and engage in joint action to improve conditions in their country. В то же время я желаю подчеркнуть, что именно народ Гвинеи-Бисау должен преодолеть недоверие, отказаться от антагонистических позиций и совместно заняться улучшением условий в своей стране.
Next, there is a need to overcome the fact that Article 7 does not elaborate on how "the problems posed by existing ERW" are to be addressed and the nature of the assistance to be provided. Далее, есть необходимость преодолеть то обстоятельство, что статья 7 не конкретизирует, как надлежит урегулировать "проблемы, порождаемые существующими ВПВ" и каков характер помощи, подлежащей предоставлению.
Adoption of the Presidential Draft Decision, supplemented if necessary in such a way as to overcome any reservations, would, in his view, have a positive impact on the international security atmosphere. Принятие председательского проекта решения, дополненного при необходимости таким образом, чтобы преодолеть любые оговорки, оказало бы, по его мнению, позитивное воздействие на атмосферу в сфере международной безопасности.
I was also aware that the desire of last year's Presidents to overcome the long-time impasse in the CD required thinking out of the box about the problems experienced by the CD. Я также сознавал, что желание прошлогодних председателей преодолеть давнишнюю тупиковую ситуацию на КР требовало нестандартного мышления по проблемам, испытываемым КР.
My delegation also wishes to reiterate its concern at our inability to reach agreement to overcome the difficulties facing the Conference for the past 10 years and adopt a programme of work. Моя делегация также хочет подтвердить свою озабоченность в связи с нашей неспособностью достичь согласия, дабы преодолеть те трудности, с какими сталкивается Конференция в последние 10 лет, и принять программу работы.
We are grateful to these Presidents for having given or tried to bring a new breath of air to the Conference on Disarmament to enable it to overcome the stalemate which has prevailed for 10 years now. Мы признательны этим председателям за то, что вы вселили или попытались вселить в Конференцию по разоружению новое дыхание, дабы позволить ей преодолеть тот застой, который превалирует вот уже как десять лет.
Adoption of the draft Presidential decision before you, supplemented if necessary in such a way as to overcome any reservations, would have a positive impact on the international security atmosphere. Принятие лежащего перед вами председательского проекта решения, дополненного при необходимости таким образом, чтобы преодолеть любые оговорки, оказало бы позитивное воздействие на атмосферу в сфере международной безопасности.
In Geneva we will always remember Carlo Trezza for his unwavering support for multilateral action in the field of disarmament and non-proliferation, his dynamism and leadership coupled with a genuine desire to overcome the hurdles that have been blocking progress in the Conference. В Женеве мы будем всегда помнить Карло Тредза за его непоколебимую поддержку многосторонних действий в сфере разоружения и нераспространения, за его динамизм и лидерство вкупе с истинным желанием преодолеть препоны, которые блокируют прогресс на Конференции.
The stage is therefore now set for positive forward movement, and I urge both sides to show the necessary goodwill and determination to overcome their apparent deep mutual distrust and suspicion of each other's true motives. Таким образом, заложена основа для позитивного продвижения вперед, и я настоятельно призываю обе стороны проявить необходимую добрую волю и решимость и преодолеть их, по-видимому, глубокое взаимное недоверие и подозрения в отношении подлинных мотивов друг друга.
The successful adoption of the forestry reform law, through sustained negotiations between the Senate and the House of Representatives, is a positive indication that the Government of Liberia can overcome partisan positions in the national interest. Успешное принятие закона о реформировании лесной отрасли в результате проведения переговоров между Сенатом и Палатой представителей является подтверждением того, что правительство Либерии смогло преодолеть партийные разногласия в интересах всей страны.