Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
But to get on track, to fulfil these desires, both parties and the international community face fundamental dilemmas that must be overcome. Но для того, чтобы выйти на этот путь и удовлетворить эти страстные желания обеим сторонам и международному сообществу надлежит преодолеть стоящие перед ними проблемы фундаментального характера.
We are convinced that the only way to overcome limitations to the NPT is precisely by complying with the objective of the total elimination of all nuclear weapons under strict international verification. Убеждены, что единственный способ преодолеть ограничения ДНЯО заключается в неукоснительном соблюдении цели по полной ликвидации всего ядерного оружия при жестком международном контроле.
The creation of the two International Criminal Tribunals was a remarkable development that can help those societies overcome past abuses and achieve peace and national reconciliation. Создание двух международных уголовных трибуналов явилось знаменательным событием, которое может помочь этим странам преодолеть последствия совершенных в прошлом преступлений и добиться мира и национального примирения.
But only multilateral action, planned collectively in a concerted manner, can really overcome the many threats compromising the future of humanity. Но только многосторонние действия, коллективно спланированные и согласованные, могут действительно помочь преодолеть многочисленные угрозы, представляющие опасность для будущего человечества.
For some services the purchasing power of poor people remains insufficient to overcome price barriers, suggesting direct transfers to households as a possible policy response. В случае некоторых услуг покупательная способность бедных слоев населения остается недостаточной для того, чтобы преодолеть ценовые барьеры, в связи с чем в качестве одного из возможных решений могут использоваться прямые трансферты домашним хозяйствам.
Within a short period of time, the country managed to overcome the humanitarian crises caused by the civil conflict and entered a period of advancing sustainable development. Стране в короткий срок удалось преодолеть вызванный гражданским конфликтом гуманитарный кризис и вступить в период поступательного, устойчивого развития.
They hope that we will be able to overcome our differences and pool our efforts so as to respond to their most urgent needs. Они надеются, что мы сможем преодолеть наши трудности и объединить наши усилия, с тем чтобы отреагировать на самые безотлагательные потребности.
As we strive to overcome our current economic woes, we need the world's solidarity, resources, technical know-how and support. Теперь, когда мы стремимся преодолеть наши экономические трудности, нам необходима солидарность всего мира, ресурсы, технические навыки и поддержка.
We call upon Belgrade and Pristina to overcome the obstacles being encountered on the path to reason, in order to find solutions to outstanding problems. Мы призываем Белград и Приштину преодолеть препятствия на пути к торжеству разума, с тем чтобы найти решения остающихся проблем.
That has enabled me to identify the constraints facing Guatemala, which it must overcome if it is to deal adequately with the many legitimate social demands and expectations. Это позволяет мне выявлять трудности, с которыми сталкивается Гватемала и которые она должна преодолеть в целях надлежащего удовлетворения многочисленных законных социальных требований и ожиданий.
There is, therefore, an urgent need to overcome the impasse which has developed as result of the failure of the World Trade Organization Ministerial Conference at Cancún. Таким образом, существует срочная необходимость преодолеть тупик, который образовался в результате неудачи конференции на уровне министров Всемирной торговой организациив Канкуне.
The failure of the Cancún meeting showed the enormous obstacles that developing countries must overcome in order to improve their export sectors and become integrated into the world economy. Провал встречи в Канкуне выявил колоссальные препятствия, которые развивающиеся страны должны преодолеть для того, чтобы улучшить положение дел в своих экспортных секторах и интегрироваться в мировую экономику.
This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. Эту тенденцию можно переломить, лишь приняв комплекс мер международной поддержки, которые позволят упомянутым странам преодолеть свои структурные проблемы.
The note discusses some of the main obstacles that should be overcome or removed if the use or effectiveness of market access preferences is to be enhanced. В ней анализируются некоторые основные препятствия, которые необходимо преодолеть или устранить для улучшения использования и повышения эффективности преференций в области доступа на рынки.
It is therefore important that other compensatory forms of special treatment be deployed to overcome the problems that market access preferences were designed to answer. Поэтому важно использовать другие компенсирующие инструменты особого режима, для того чтобы преодолеть проблемы, для решения которых были созданы преференции в области доступа на рынки.
Today, there is a different challenge to overcome: to combat the malaise of poverty that manifests itself in most of Africa and in some countries of Asia. Сегодня необходимо преодолеть другую проблему; это борьба с болезнью нищеты, которая проявляется в большей части Африки и в некоторых странах Азии.
The Secretariat, which largely coordinates the implementation of Council decisions, must overcome its shortcomings and help to work effective to combat these new global threats to international peace and security. Секретариат, который в основном координирует осуществление решений Совета, должен преодолеть свои недостатки и помогать эффективно бороться с этими новыми глобальными угрозами международному миру и безопасности.
The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. Однако за счет мобилизации своих внутренних ресурсов нам удалось преодолеть серьезный социально-экономический кризис и продвинуться в направлении стабилизации и развития.
To do so, they must overcome the main obstacles to their development, maximize their strengths and build their human resources. Для этого им необходимо преодолеть главные препятствия на пути к развитию, максимально увеличить свой потенциал и потенциал своих людских ресурсов.
I am aware that major achievements are always expected of the President in office, as it is felt that his initiatives can eventually overcome inertia. Мне небезызвестно, что от действующего Председателя всегда ожидают крупных свершений, ибо считается, что его инициативы в конце концов позволят преодолеть инерцию.
Women needed clear, accurate and timely information about the timing and location of formal and informal peace negotiations to allow them to overcome barriers to participation. Женщинам необходима четкая, достоверная и своевременная информация о времени и месте проведения официальных и неофициальных мирных переговоров, что позволило бы им преодолеть препятствия, не допускающие их к участию в таких переговорах.
In the meantime, the failure of the parties to overcome their differences on this issue continues to necessitate longer, more complicated and less secure flights. Тем временем неспособность сторон преодолеть их разногласия по этому вопросу продолжает вызывать необходимость в более продолжительных, более сложных и менее безопасных полетах.
Members of the Council called upon the Government of President Jean-Bertrand Aristide and the opposition sectors to restore confidence and dialogue, and overcome their differences peacefully and democratically through constitutional means. Члены Совета призвали правительство президента Жана-Бертрана Аристида и оппозицию восстановить доверие и возобновить диалог и преодолеть их разногласия мирным и демократическим путем с помощью конституционных средств.
The most crucial issue concerns the ability of the transitional leaders to act as a truly unified government and to overcome the persistent atmosphere of distrust. Самым главным является вопрос о том, способны ли лидеры переходного правительства на деле выступить единым фронтом и преодолеть сохраняющуюся обстановку недоверия.
At the same time, we should recommend some concrete steps that could overcome those challenges and renew our commitment to achieving our common goals. В то же время мы должны вынести рекомендации в отношении принятия ряда конкретных шагов, которые позволили бы нам преодолеть эти препятствия и подтвердить решимость добиваться наших общих целей.