Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
On the ideological side, we need love, compassion and understanding to overcome anger. В идеологическом плане для того чтобы преодолеть гнев, мы нуждаемся в любви, сострадании и понимании.
We will do our best to help them overcome that tragedy and to rebuild their lives. Мы сделаем все возможное для того, чтобы помочь им преодолеть эту трагедию и возродить свою жизнь.
Botswana is convinced that through collective measures we can overcome these challenges. Ботсвана убеждена, что посредством коллективных мер мы сможем преодолеть эти вызовы.
Ms. Bean said that Bermudians must become better informed about and overcome fears of independence. Г-жа Бин говорит, что жители Бермуд должны быть лучше осведомлены о том, что несет независимость и преодолеть связанные с ней опасения.
Those two important disarmament mechanisms must be able to overcome those obstacles so as to move the process forward. Два эти важные механизма разоружения должны преодолеть препятствия на своем пути в целях продвижения процесса вперед.
We must overcome our disappointment with the NPT Review Conference and the world summit. Мы должны преодолеть наши разочарования по поводу неудач Конференции по рассмотрению ДНЯО и всемирного саммита.
The United Nations needs to overcome its current fragmentation and to deliver as one. Организация Объединенных Наций должна преодолеть свою нынешнюю раздробленность и должна обеспечить единство действий.
We know that the American people can overcome the disaster and move on with their lives. Мы знаем, что американский народ сможет преодолеть последствия этого стихийного бедствия и продолжить свое развитие.
It is hoped that the trend can be reversed, providing that the prevailing financial and institutional difficulties of SELA are overcome. Хотелось бы надеяться, что эту тенденцию удается преодолеть как только будут решены нынешние финансовые и организационные проблемы ЛАЭС.
It is solidarity that can help to bridge religious and ideological divides and overcome the difficult legacy of the past. Именно солидарность может помочь преодолеть религиозные и идеологические разногласия, а также сложное наследие прошлого.
That commendable achievement demonstrates how, together, we can overcome the obstacles to development and achieve our common goals. Это похвальное достижение показывает, что сообща мы можем преодолеть препятствия на пути развития и достичь наших общих целей.
We believe that rigidity and national ambitions must be overcome for the sake of improving our Organization. Мы считаем, что ради улучшения нашей Организации необходимо преодолеть жесткие подходы и национальные амбиции.
If this cannot be overcome, the convention could no longer become international. Если такой барьер невозможно преодолеть, конвенция не может стать международной.
We can overcome that feeling of powerlessness in the face of armed conflict by joining together to work towards peace. Мы сможем преодолеть чувство беспомощности перед лицом вооруженных конфликтов только объединив наши усилия, направленные на достижение мира.
We must ask ourselves how to overcome these contradictions in order to meet the challenges of the future. Необходимо задаться вопросом о том, как преодолеть все эти противоречия и справиться с трудностями в будущем.
To that end, we must overcome our differences in drafting a consensus definition and adopting a comprehensive strategy in that area. Для этого мы должны преодолеть наши разногласия в разработке консенсусного определения и комплексной стратегии в этой области.
A new collective spirit has been present which has assisted its efforts, making it possible to overcome and punish corruption. Сложилась новая атмосфера солидарности, которая способствовала ее усилиям, позволив преодолеть и покарать коррупцию.
The Review Conference should build on the success of the Convention, find ways to overcome problems and convert divergences into convergences. Конференция по рассмотрению действия должна развить успех Конвенции, а ее участники должны преодолеть проблемы и превратить разногласия в единство мнений.
In that connection, we hope that the remaining obstacles can be gradually overcome. В той связи мы надеемся, что нам удастся постепенно преодолеть остающиеся на нашем пути препятствия.
However, with tenacity of conviction and unity of purpose, we shall overcome the odds and realize our collective aspirations. Однако с помощью твердой убежденности и единства цели мы сумеем преодолеть все трудности и осуществить наши коллективные устремления.
The enhanced Integrated Framework and Aid for Trade Initiative were also needed to help least developed countries overcome supply-side constraints. Усиленная Комплексная платформа и инициатива «Помощь в интересах торговли» также необходимы, чтобы помочь наименее развитым странам преодолеть ограничивающие предложение факторы.
Data would help overcome obstacles to the implementation of the Programme of Action and the Strategy. Статистические данные помогут преодолеть препятствия на пути осуществления упомянутой Программы действий и Стратегии.
MERCOSUR regretted that delegations had been unable to show sufficient flexibility and commitment to overcome the obstacles preventing a consensus. МЕРКОСУР сожалеет, что делегации не смогли проявить достаточную гибкость и решимость, чтобы преодолеть препятствия на пути консенсуса.
The Committee had a crucial role to play in establishing social policies that would overcome such divisions. Комитет призван играть ключевую роль в разработке социальной политики, позволяющей преодолеть такие противоречия.
We have to overcome prejudices and foster better understanding of this phenomenon. Нам необходимо преодолеть предрассудки и поощрять лучшее понимание этого явления.