Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Nevertheless, IEOM observers stressed the determination of many election officials in these oblasts to overcome the serious challenges. Тем не менее наблюдатели ММНВ подчеркивали решимость многих руководителей, отвечавших за организацию избирательного процесса в этих областях, преодолеть эти серьезные трудности.
Those efforts should be recognized and the international community should continue to support the parties so that they could overcome the many challenges ahead. Эти усилия заслуживают признания, и международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку всем сторонам с тем, чтобы они смогли преодолеть стоящие перед ними многочисленные проблемы.
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that. Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов.
Landlocked developing countries required more vigorous international support to overcome the difficulties they faced owing to their geographic location. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в более энергичной международной поддержке, чтобы преодолеть те трудности, с которыми они сталкиваются в силу своего географического положения.
It had to overcome numerous difficulties to liquidate great destructions, to restore academic buildings, student housing, the refectory, workshops and other destroyed objects. Ему пришлось преодолеть многочисленные трудности, чтобы в короткое время ликвидировать большие разрушения, восстановить учебные корпуса, общежитие, жилые дома, столовую, мастерские и другие разрушенные объекты.
Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs. Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу.
His lack of flexibility and belief that personal connections would overcome political opposition ultimately killed his funding request for L-program. В конечном счете, его негибкая позиция и вера в то, что личные связи могут преодолеть политическую оппозицию, лишили «Программу-L» необходимого финансирования.
Russia's leaders are entitled to the world's understanding as they struggle to overcome generations of Soviet misrule. Российские лидеры имеют право на понимание со стороны мирового сообщества, поскольку они изо всех сил пытаются преодолеть поколения советского хаоса в управлении.
Once Europe's own banks became infected, euroskeptic British leadership was needed to overcome French and German dithering. Как только собственные банки Европы оказались зараженными, понадобился британский лидер-евроскептик, который мог бы преодолеть нерешительность Франции и Германии.
Honesty is an imperative if we are to overcome hesitations and take the necessary decisions to defeat this scourge. Честность является непременным условием, без обеспечения которого невозможно будет преодолеть сомнения и принимать решения, требуемые для победы над этим злом.
Such behaviour, while rational for the firm, creates discontinuities in labour markets that are difficult to overcome. Подобное поведение, будучи рациональным с точки зрения интересов данной фирмы, вызывает сбои на рынках труда, последствия которых преодолеть трудно.
How can the various barriers to successful brownfield projects be overcome? Как можно преодолеть различные препятствия на пути успешной реализации проектов застройки заброшенных промышленных зон?
It clearly identifies the obstacles to be overcome and sets out priority tasks. В нем четко определяются препятствия, которые нам предстоит преодолеть, и первоочередные задачи, которые нам необходимо будет решить.
To overcome these constraints, a financial mechanism must be established at the international level to provide further financial assistance to SIDS. Чтобы преодолеть эти препятствия, на международном уровне необходимо создать финансовый механизм, который позволял бы оказывать более широкую финансовую помощь малым островным развивающимся государствам (СИДС).
Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs. Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу.
Consideration must be given to affirmative action and other equity-oriented public policies which attempt to remedy and overcome historical exclusions due to deep-rooted discriminatory processes. Следует рассмотреть возможность позитивных действий и других государственных стратегий, направленных на достижение равенства, которые призваны исправить и преодолеть ситуацию исторической изоляции, обусловленной глубинными дискриминационными процессами.
The PCI tries to overcome these and other limitations by providing affordable equity-linked capital to local entrepreneurs and project developers. В рамках этой инициативы делается попытка преодолеть эти и другие ограничения за счет предоставления доступного, основанного на акциях капитала местных предпринимателей и разработчиков проектов.
However, much remained to be done if landlocked developing countries were to overcome their remoteness and isolation from major international markets. Вместе с тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, предстоит еще много сделать, если они хотят преодолеть препятствия, связанные с их отдаленностью и изолированностью от крупных международных рынков.
Although progress has been stable and gradual, deeply rooted cultural traditions present obstacles that must still be overcome. В целом этот прогресс носит устойчивый поступательный характер, но наряду с этим сохраняются и закоренелые культурные традиции, которые относятся к числу препятствий, которые еще предстоит преодолеть.
The first case study will identify successful TNC-SME linkages which have helped SMEs overcome their "access problems". Первое из этих тематических исследований позволит выявить примеры успешного налаживания связей между ТНК и МСП, которые помогли МСП преодолеть "проблемы доступа", с которыми они сталкивались.
We hope that this debate will help to overcome fears or doubts - which in our opinion are not valid - vis-à-vis the Court. Мы надеемся на то, что сегодняшние прения помогут преодолеть опасения и сомнения - по нашему мнению, необоснованные - в отношении Суда. Римский статут не находится в противоречии с системой, установленной Уставом Организации Объединенных Наций.
I hope that the limitations that still exist in this regard can be overcome, building on the progress achieved so far. Я надеюсь, что на основе уже достигнутого прогресса Миссии удастся преодолеть эти сохраняющиеся ограничения.
The long term strategy for the SPPI program is to develop product based indexes, but there are significant obstacles to overcome before these are produced. Долгосрочная стратегия программы ИЦПУ заключается в разработке индексов на основе продуктов, однако для этого необходимо преодолеть ряд препятствий.
The necessary social and educational guidance to enable those concerned to gradually overcome their difficulties; обеспечивать необходимую социально-просветительскую ориентацию, чтобы позволить им постепенно преодолеть переживаемые трудности;
Structural impediments, weaknesses in governance, supply-side constraints and the prevailing export-market barriers faced by the least developed countries have to be overcome. Наименее развитым странам необходимо преодолеть препятствия структурного характера, слабость в сфере управления, скудость поставок и проблему наличия барьеров на экспортных рынках.