If the poor are given opportunities through micro-credit, they can overcome poverty. |
Если малоимущим будут предоставлены возможности посредством микрокредитования, то они смогут преодолеть нищету. |
In addition, they have tried to overcome the structural weaknesses of their economies through a programme of regional cooperation and integration. |
Кроме того, они стараются преодолеть структурные слабости своей экономики через программу регионального сотрудничества и интеграции. |
That will help us to overcome the mounting challenges we have faced in recent years. |
Это поможет нам преодолеть растущие проблемы, с которыми мы сталкиваемся в последние годы. |
The path towards true racial equality has been uneven, and substantial barriers must still be overcome. |
Путь к достижению подлинного равенства между расами не является ровным, и еще предстоит преодолеть значительные препятствия. |
Obviously, the longer it continues the harder it will be to overcome. |
Очевидно, что, чем дольше он сохраняется, тем труднее его будет преодолеть. |
Over and above these already daunting challenges, international financial cooperation, however, has to overcome two further constraints. |
Однако помимо этих и без того трудно преодолимых проблем на пути международного финансового сотрудничества необходимо преодолеть еще два препятствия. |
Only then could the developing countries overcome the constraints identified during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Только в этом случае развивающиеся страны смогут преодолеть трудности, о которых говорилось на четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
We should speed up approval of African offers submitted to the Secretariat and overcome the bureaucracy that delays their approval. |
Нам следует ускорить процесс одобрения предложений, представленных Секретариату африканскими странами, и преодолеть бюрократические препоны, которые задерживают этот процесс. |
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. |
Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия. |
Many challenges remain to be overcome. |
Но многие проблемы еще предстоит преодолеть. |
Consequently, Decree 652 was issued, regulating certain essential aspects, and this helped overcome the difficulties. |
Поэтому был принят Декрет 652 от 2001 года, в котором были уточнены ряд основных аспектов, что дает возможность преодолеть эти трудности. |
Sufficient effort might overcome the information and the governance problems of an interventionist trade policy, but it is costly. |
Прилагая достаточные усилия, можно преодолеть информационные и управленческие проблемы интервенционистской торговой политики, но это требует значительных средств. |
The ToS noted achievements and gains, as well as difficulties and problems to be overcome within the project. |
ГС отметила достигнутые результаты, а также трудности и проблемы, которые необходимо преодолеть в рамках осуществления этого проекта. |
A targeted programme of infrastructure improvements can overcome these constraints, augmenting social capital by means of an investment in physical infrastructure. |
Целенаправленная программа улучшения состояния инфраструктуры может помочь преодолеть эти трудности благодаря увеличению социального капитала с помощью инвестиций в физическую инфраструктуру. |
The collective determination of the region to overcome is firm. |
Коллективная решимость региона преодолеть эти проблемы является твердой. |
The problems caused by the 24-year-old civil war could not be overcome overnight. |
Проблемы, вызванные 24-летней гражданской войной, невозможно преодолеть за одну ночь. |
The Bosnian authorities must therefore be encouraged to persevere in that positive direction in order to overcome the effects of war. |
Поэтому необходимо поощрять боснийские власти к тому, чтобы они продолжали двигаться в этом позитивном направлении, с тем чтобы преодолеть последствий войны. |
The Secretary-General has highlighted the difficulties and the constraints to effective implementation; we now need to overcome them. |
Генеральный секретарь осветил трудности и препятствия на пути эффективного осуществления; теперь нам необходимо их преодолеть. |
We urge all of the parties and factions in Lebanon to display wisdom and sagacity and to overcome those difficult circumstances. |
Мы призываем все стороны и группировки в Ливане продемонстрировать мудрость и дальновидность и преодолеть существующие трудности. |
The political parties must overcome their differences in order to address the hopes of their people for peace. |
Все политические партии должны преодолеть свои разногласия во имя осуществления надежд людей на мир. |
The weight of sociocultural and institutional inertia was seen as a major obstacle to be overcome. |
Подчеркивалось, что необходимо преодолеть такое серьезное препятствие, каким является социально-культурная и институциональная инертность. |
The use of information technology serves to overcome movement restrictions imposed upon women by military occupation and by societal customs. |
Использование информационной технологии помогает преодолеть ограничения на передвижение, введенные в отношении женщин вследствие военной оккупации и традиций общества. |
It was hoped that the relevant guidebooks would help overcome persistent prejudice. |
Выражается надежда, что соответствующие руководства помогут преодолеть сохраняющиеся предрассудки. |
Those problems could be overcome through joint efforts. |
Совместными усилиями эти проблемы можно преодолеть. |
The unequivocal cooperation of all stakeholders is required in order for the United Nations to successfully overcome those challenges. |
Требуется безоговорочное сотрудничество всех заинтересованных сторон, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла успешно преодолеть эти проблемы. |