The evaluation methodology was designed to overcome the above challenges to the extent possible. |
Методология оценки была разработана с тем, чтобы по мере возможности преодолеть вышеупомянутые проблемы. |
If so, please indicate what they are and how the State party intends to overcome them. |
Если да, просьба пояснить, что это за препятствия и как государство-участник планирует их преодолеть. |
The Directorate for Lifelong Learning offers courses that assist non-Maltese residents and economic migrants to overcome communication and cultural barriers. |
Директорат обучения на протяжении всей жизни предлагает учебные курсы, которые помогают жителям Мальты немальтийского происхождения и экономическим мигрантам преодолеть культурные и коммуникационные барьеры. |
We particularly appreciate your energy and tenacity in turning every possible stone to overcome the very last procedural objections. |
Мы особенно ценим вашу энергию и упорство в попытке не оставить камня на камне, чтобы преодолеть самые последние процедурные возражения. |
A considerable momentum has been created in recent years in the Conference in order to overcome the stalemate which had lasted more than a decade. |
В последние годы на Конференции была генерирована значительная динамика, с тем чтобы преодолеть застой, который продолжался больше десяти лет. |
My delegation hopes that the new momentum in disarmament will help us to build bridges and overcome existing difficulties. |
И моя делегация надеется, что новая динамика в сфере разоружения поможет нам навести мосты и преодолеть существующие трудности. |
Hence, it is completely possible to overcome the present difficulties. |
Отсюда следует, что нынешние трудности вполне можно преодолеть. |
The Government was moving forward, determined to overcome the past. |
Правительство движется вперед с твердым намерением преодолеть наследие прошлого. |
CEDAW encouraged Myanmar to overcome traditional attitudes that in some rural areas constitute obstacles to girls and women's education. |
КЛДЖ призвал Мьянму преодолеть традиционные взгляды, которые в некоторых сельских районах создают препятствия для образования девочек и женщин. |
South Africa was mindful of the challenges to be overcome in order to achieve security, political stability and the restoration of constitutional order. |
Южная Африка сознает трудности, которые необходимо преодолеть для достижения безопасности, политической стабильности и восстановления конституционного порядка. |
It noted, however, that there were still various challenges to overcome, such as poverty and underdevelopment. |
Вместе с тем он отметил все еще нерешенные разнообразные проблемы, которые предстоит преодолеть, такие как нищета и слаборазвитость. |
The obstacles to be overcome were many, including underinvestment, a lack of adequate technology and distortions in the international trade of agricultural products. |
Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, такие как недостаточное инвестирование, отсутствие адекватных технологий и перекосы в международной торговле сельскохозяйственной продукцией. |
Consequently, it was necessary to overcome the primary obstacles preventing developing countries from gaining access to new technologies. |
Соответственно, необходимо преодолеть основные препятствия на пути доступа развивающихся стран к новым технологиям. |
The twin legacies of political deadlock and armed conflict could only be overcome through genuine dialogue. |
Двойное наследие в виде политического тупика и вооруженного конфликта можно преодолеть только на основе подлинного диалога. |
It also shows that it is possible to overcome even the deepest of divisions. |
Наш пример показывает также, что можно преодолеть даже самые глубокие разногласия. |
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. |
Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа. |
This process is proving to be effective, but there are still a number of challenges to overcome. |
Этот процесс доказал свою эффективность, хотя нам необходимо еще преодолеть ряд проблем. |
Such challenges cannot be overcome without a renewed and scaled-up global partnership for development. |
Подобные вызовы невозможно преодолеть без возобновления и активизации партнерства в целях развития на глобальном уровне. |
Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. |
Колумбии удалось преодолеть проблемы, которые поставили под сомнение ее жизнеспособность как государства. |
Together, we can overcome all of these hurdles. |
Совместно мы можем преодолеть все эти препятствия. |
Regrettably, we have so far failed to overcome polarization, lack of understanding and discrimination in the international community. |
К сожалению, до сих пор нам все еще не удалось преодолеть поляризацию, отсутствие взаимопонимания и дискриминацию в международном сообществе. |
Despite such laudable achievements, the Lao People's Democratic Republic still needs to overcome numerous challenges. |
Несмотря на такие похвальные достижения, Лаосской Народно-Демократической Республике все еще предстоит преодолеть многочисленные проблемы. |
Some have even worsened, expanding the scale of the challenges we have to overcome by 2015. |
Некоторые из них даже усугубились, расширив масштабы проблем, которые нам нужно преодолеть к 2015 году. |
Nevertheless, we will continue to redouble our efforts to overcome those challenges. |
Тем не менее мы будем и впредь умножать наши усилия, чтобы преодолеть эти трудности. |
The Greek people have taken unprecedented steps to overcome our fiscal crisis. |
Греческий народ предпринял беспрецедентные шаги, с тем чтобы преодолеть наш финансовый кризис. |