One delegation asked how difficulties in the area of data collection could be overcome. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, как можно преодолеть трудности в области сбора данных. |
Its objective was to overcome and resolve some of the most divisive and emotional national issues. |
Она должна была преодолеть и разрешить некоторые из наиболее важных и эмоциональных национальных вопросов. |
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. |
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. |
In order to overcome the current impasse it is essential to make progress where possible. |
Для того чтобы преодолеть нынешний тупик, необходимо добиваться прогресса везде, где это возможно. |
It will be very difficult to overcome the animosity and distrust that has ruled the scene. |
Будет весьма сложно преодолеть враждебность и недоверие, которые проявились в этом инциденте. |
To overcome these limitations, various international institutions and instruments call on multilateral and governmental entities to integrate gender perspectives into all policies and programmes. |
Чтобы преодолеть эти проблемы, различные международные учреждения и механизмы призывают многосторонние и государственные органы включать гендерные аспекты во все стратегии и программы. |
We can overcome greed, desperation and despotism. |
Мы сможем преодолеть алчность, отчаяние и деспотизм. |
Individuals cannot overcome poverty by themselves. |
Граждане не могут преодолеть нищету самостоятельно. |
To that end, all obstacles to the process must be overcome. |
С этой целью мы должны преодолеть все препятствия, стоящие на пути этого процесса. |
However, those difficulties must be overcome for progress to be made. |
Для достижения дальнейшего прогресса нужно преодолеть эти трудности. |
This has fostered our hope that finally the deadlock in the work of the CD can be overcome and significant work be resumed. |
А это питает нашу надежду, что нам наконец удастся преодолеть затор в работе КР и возобновить значительную работу. |
African countries, like other developing nations, have been fighting to overcome underdevelopment. |
Страны Африки, как и другие развивающиеся страны, стремятся преодолеть отсталость. |
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. |
Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
Although some gains have been registered, certain negative indicators remain that will be overcome as we broaden the programmes of action. |
Хотя и отмечаются определенные успехи, по-прежнему существует ряд негативных показателей, которые необходимо преодолеть по мере расширения программ действий. |
We have overcome many difficulties and obstacles, but we know that the situation is serious and disquieting. |
Нам пришлось преодолеть многочисленные трудности и препятствия, но мы знаем, что положение серьезно и вызывает обеспокоенность. |
The goal had been to overcome the economic crisis and establish new working relations among all the parties. |
Ее задачей было преодолеть экономический кризис и установить новые профессиональные отношения между всеми партнерами. |
Your persistence in trying to overcome those challenges is to be much admired. |
Ваши настойчивые попытки преодолеть сопряженные с этим трудности заслуживают всяческого восхищения. |
The reunification of Europe was to overcome the legacy of Yalta and ensure peace, security, democracy and development. |
Объединение Европы должно было преодолеть наследие Ялты и обеспечить мир, безопасность, демократию и развитие. |
In seeking to overcome the difficulties inherent in economic reforms, his Government viewed the establishment of an effective social-protection system as a major task. |
Стремясь преодолеть трудности, присущие экономическим реформам, его правительство рассматривает создание эффективной системы социальной защиты как основную задачу. |
Even Marx knew that the iron laws of economics could not be overcome by wishful thinking. |
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное. |
It might also help Russia and the US overcome their old habit of viewing each other as enemies. |
Кроме того, это может помочь России и США преодолеть их старую привычку считать врагом каждого. |
Trust needs to be rebuilt if we are to help the parties understand how to overcome past enmities. |
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду. |
But it reminds the world that democratic India can overcome its most fundamental difficulties without violence or revolution. |
Но оно напоминает миру, что демократическая Индия может преодолеть свои наиболее принципиальные трудности, не прибегая к насилию или революции. |
But they can be partly overcome with intensive training in Cambodian and international law and complex investigative techniques. |
Но их можно частично преодолеть с помощью интенсивного обучения камбоджийскому и международному праву и сложных методов расследования. |
We can overcome these fears because they are but shadows on the wall; they have no substance. |
Мы можем преодолеть эти страхи, поскольку они лишь тени на стене; за ними ничего не кроется. |