| There were many challenges to overcome in the transitional period and Libya welcomed the support of the international community. | В течение переходного периода необходимо преодолеть многие проблемы, и Ливия рада поддержке со стороны международного сообщества. |
| Additional training and support is also required to overcome challenges with respect to strategic and operational planning and decision-making. | Кроме того, необходимо приложить дополнительные усилия в сферах обучения и поддержки, с тем чтобы преодолеть трудности, связанные со стратегическим и оперативным планированием и процессом принятия решений. |
| The speaker pointed out that challenges exist within many jurisdictions, but these challenges can be overcome. | Оратор отметил, что во многих странах существуют проблемы, но их можно преодолеть. |
| Many voiced the idea that the environment ministers of today were the ones who could overcome this win-lose mentality. | Многие выступавшие высказались о том, что в настоящее время именно министры по вопросам окружающей среды являются теми, кто мог бы преодолеть такие пессимистические представления. |
| The least developed countries had to overcome multifaceted development challenges related to trade. | Наименее развитым странам необходимо преодолеть многочисленные проблемы в области развития, связанные с торговлей. |
| By doing so, actors would overcome the false dichotomy between sustainable development and poverty eradication. | Тем самым субъекты смогут преодолеть ошибочную дихотомию между устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
| Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. | Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор. |
| Countries emerging from conflict face formidable challenges as they seek to overcome the legacy of war and find the path to peace and security. | Страны, выходящие из конфликтов, сталкиваются с огромными проблемами в их попытках преодолеть наследие войны и найти путь, ведущий к миру и стабильности. |
| Credit for building national institutions rests with the countries and their people, who have successfully overcome the legacy of conflict. | Строительство национальных институтов - это заслуга самих стран и их граждан, сумевших успешно преодолеть наследие конфликтов. |
| They also urged continued economic assistance to Afghanistan in order to help it overcome existing problems. | Они также настоятельно призвали продолжать оказывать экономическую помощь Афганистану, чтобы помочь ему преодолеть существующие проблемы. |
| The Co-Chairs also noted that the ADP still needed to overcome a number of significant challenges. | Сопредседатели также отметили, что СДП еще предстоит преодолеть ряд значительных трудностей. |
| Not clear how a new instrument would overcome political unwillingness under existing instruments | Не совсем ясно, как с помощью нового документа можно преодолеть политическую неготовность в рамках существующих документов |
| To enable developing countries to overcome the obstacles confronting them, it was important to bridge the technological divide to promote sustainable development. | Чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, с которыми они стал-киваются, важно преодолеть технологический раз-рыв и содействовать устойчивому развитию. |
| However, the challenge of sustaining such reforms inclusively and equitably remained to be overcome. | В то же время необходимо преодолеть трудности, связанные с проведением таких реформ на всеохватывающей и справедливой основе. |
| The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. | Использование новой технологии и инновационных бизнес-моделей, которые помогают преодолеть препятствия для такого доступа, может содействовать повышению социальной включенности. |
| And if we can overcome it... if we can overcome our demons... Then so can you. | И если мы смогли преодолеть это... преодолеть своих демонов... то и ты сможешь. |
| Civil strife in any society is a terrible burden to overcome, and even though all these years have passed we are still working to overcome that legacy. | Гражданские волнения в любом обществе - это ужасное явление, последствия которого трудно преодолеть, и даже по прошествии многих лет мы по-прежнему стараемся преодолеть это наследие. |
| Hopefully through this we can overcome our differences. | Возможно, эта встреча поможет установить истину и преодолеть разногласия. |
| Dynamic companies are innovating to overcome economic as well as environmental constraints. | Динамично функционирующие компании вводят новшества для того, чтобы преодолеть препятствия как экономического, так и экологического характера. |
| A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. | Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. |
| Strengthening coordination mechanisms and defining clearer mandates for United Nations departments are necessary strategies to overcome those obstacles. | Усиление механизмов координации и более четкое определение мандатов для департаментов Организации Объединенных Наций - это необходимые стратегии для того, чтобы преодолеть эти препятствия. |
| Japan is not expected to overcome price deflation in 2001. | При этом, как ожидается, Японии не удастся преодолеть в 2001 году дефляцию цен. |
| Educational assistance measures are implemented to help them to overcome educational or other difficulties. | Принимаются меры по оказанию помощи детям в получении образования с тем, чтобы помочь им преодолеть трудности в учебе или иного характера. |
| Maintaining separate local currency budgets and appropriation systems could overcome problems associated with currency and inflation rate fluctuations. | Проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и темпов инфляции, можно было бы преодолеть посредством использования отдельных бюджетов и систем ассигнований в местных валютах. |
| He also stated that Belgrade and Pristina needed to consolidate the progress achieved to date and overcome outstanding issues through dialogue. | Он заявил также, что Белграду и Приштине необходимо закрепить уже достигнутые успехи и с помощью диалога преодолеть разногласия по сохраняющимся вопросам. |