Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
We must fight to overcome this situation. Мы должны бороться, чтобы преодолеть эту ситуацию.
We strongly believe that only a comprehensive approach to those complex issues will allow us to overcome the totalitarian legacy. Мы твердо уверены, что только всеобъемлющий подход к этим сложным вопросам позволит нам преодолеть наследие тоталитаризма.
Sport can also help people living with HIV/AIDS to overcome stigma and discrimination. Спорт также может помочь людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, преодолеть отчуждение и дискриминацию.
Let me close by observing that Afghanistan has had a truly remarkable year and has overcome extraordinary challenges. Позвольте мне завершить выступление, отметив, что Афганистан пережил по-настоящему незабываемый год и сумел преодолеть огромные трудности.
There are many obstacles to overcome that, until recently, seemed insurmountable. Нужно преодолеть много препятствий, которые до недавнего времени казались непреодолимыми.
The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно.
The Task Force could then compile good practices in this area or adopt recommendations on how to overcome such barriers. Впоследствии Целевая группа смогла бы компилировать передовой опыт в данной области либо принять рекомендации о том, как преодолеть такие препятствия.
Lessons learned, trends observed and obstacles to overcome Накопленный опыт, выявленные тенденции и препятствия, которые необходимо преодолеть
Initiatives are needed to raise awareness and overcome social and cultural barriers that impair adequate progress on sanitation in some countries. В отдельных странах необходимо провести в жизнь инициативы с целью повысить осведомленность в этих вопросах и преодолеть препятствия социального и культурного характера, стоящие на пути к достижению надлежащего прогресса в области санитарии.
Developing countries would need a fairer share in international trade in order to overcome the scourge of poverty. Развивающимся странам следует обеспечить более справедливую долю в международной торговле, с тем чтобы они могли преодолеть бедствия нищеты.
The so-called developed countries could usefully support projects for technological innovation and quality control to help overcome the problems impeding market access. Так называемые "развитые страны" вполне могли бы поддержать проекты внедрения новых технологий и контроля качества и помочь преодолеть проблемы, ограничивающие доступ к рынкам.
This is the only way to overcome the enmity between two nations and pave the path towards peace and good-neighbourliness. Это единственный путь, позволяющий преодолеть вражду между двумя народами и открыть дорогу к миру и добрососедству.
How can national policies and international partnerships overcome the current institutional and resource constraints? Как с помощью национальной политики и международных партнерских связей можно преодолеть нынешние организационные трудности и нехватку ресурсов?
Notwithstanding these obstacles, inter-agency cooperation and harmonization initiatives, coupled with technological developments, can and should overcome these problems. Независимо от этих препятствий, инициативы по межучрежденческому сотрудничеству и согласованию в сочетании с технологическими достижениями могут и должны преодолеть эти проблемы.
In an effort to overcome this issue, the Government of Japan decided to make use of the sterile insect technique in 1975. Пытаясь преодолеть эту проблему, правительство Японии приняло в 1975 году решение о применении метода стерильных насекомых.
Mistrust and divergent security perceptions must be overcome. Нужно преодолеть недоверие и различия в представлениях о безопасности.
Now is the time for the parties to help each other overcome this obstacle. Сейчас стороны должны помочь друг другу преодолеть это препятствие.
We cannot overcome that menace unless all Member States, including nuclear States, adopt a just and principled approach to their respective policies. Мы не сможем преодолеть эту угрозу, пока все государства-члены, включая ядерные государства, не станут применять справедливый и принципиальный подход к своим соответствующим доктринам.
It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно.
Effective crime prevention measures in Africa must overcome the obstacle presented by a dearth of skills, knowledge and expertise. Для эффективного предупреждения преступности необходимо преодолеть проблему нехватки специальных знаний, навыков и опыта.
To overcome obstacles and reach our common goals, the spirit of Monterrey must be kept alive and well. Чтобы преодолеть препятствия и достичь наших общих целей, дух Монтеррея должен быть сохранен.
Developing countries should be helped to effectively overcome stumbling blocks in the areas of market access, trade financing, pricing and tariffs. Надо помочь развивающимся странам эффективно преодолеть препятствия на таких направлениях, как обеспечение доступа на рынки, финансирование торговли, разработка надлежащей ценовой политики и тарифов.
Stereotypes created by a few must be overcome. Назрела необходимость преодолеть стереотипы, созданные немногими.
With solidarity and unity, we can overcome this illness, which has become a major obstacle to the development of our countries. При наличии солидарности и единства мы способны преодолеть это заболевание, которое превратилось в серьезное препятствие для развития наших стран.
In practical terms, States must devise strategies to overcome context-specific cultural and geographical barriers. Практически государства должны разработать стратегии, которые позволят преодолеть специфические в данном контексте культурные и географические барьеры.