| If Anubis can figure out how to overcome the instability of the Naquadria, it will give him a significant advantage over all his enemies. | Если Анубис сможет выяснить, как преодолеть неустойчивость наквадриа, это даст ему существенное преимущество над всеми его врагами. |
| The key to this game is whether you are able to overcome greed and self-preservation. | Ключ к этой игре в способности преодолеть жадность и инстинкт самосохранения. |
| Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. | Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов. |
| I believe it to be the final component of the game we must overcome. | Я думаю, что это будет последним компонентом игры, который мы должны преодолеть. |
| Political exigencies may have slowed implementation in some cases, and these need to be overcome. | Реализация этой договоренности в некоторых случаях, возможно, замедляется политическими соображениями, и эти препятствия необходимо преодолеть. |
| Some countries such as Senegal have attempted to overcome such difficulties by establishing full-fledged ministries for regional cooperation (and broader South-South issues). | Некоторые страны, как, например, Сенегал, пытались преодолеть эти трудности путем создания полноправных министерств по региональному сотрудничеству (и по более широким вопросам отношений Юг-Юг). |
| Not only governments but also individual citizens must develop the will for peace if we want to overcome racial hatred and religious conflict. | Не только правительства, но и отдельные граждане должны развивать в себе стремление к миру, если мы хотим преодолеть расовую ненависть и конфликты на религиозной почве. |
| But, in all sincerity, I think it will be very difficult to overcome these problems without international cooperation. | Однако совершенно искренне, я считаю, что будет очень трудно преодолеть эти проблемы без международного сотрудничества. |
| Women themselves must mobilize and overcome the obstacles of a socio-cultural past which Burkina Faso had in common with many other countries. | Сами женщины должны объединиться и преодолеть препятствия социально-культурного прошлого, которое объединяет Буркина-Фасо со многими странами. |
| Inadequate transportation and communications had to be overcome in achieving their delivery on time. | С тем чтобы обеспечить их доставку в срок, потребовалось преодолеть проблемы, связанные с отсутствием надлежащих транспортных средств и средств связи. |
| Where difficulties occur, they can certainly be overcome through mutual efforts and good will. | Там, где возникают трудности, их можно преодолеть совместными усилиями и на основе доброй воли. |
| We have told our people that they must follow the uniform prescription to overcome the myriad problems. | Мы говорили нашим народам, что они должны следовать единому рецепту, для того чтобы преодолеть мириады проблем. |
| The peoples of El Salvador, Guatemala and Nicaragua have demonstrated an unshakeable determination to overcome decades of violence, repression and deprivation. | Народы Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа продемонстрировали непоколебимую решимость преодолеть десятилетия насилия, репрессий и лишений. |
| We are confident that the democratic forces, led by President Yeltsin, will overcome the present ordeal and succeed in their endeavours. | Мы убеждены, что демократические силы, возглавляемые президентом Ельциным, смогут преодолеть нынешние трудности и их усилия увенчаются успехом. |
| We also appeal to our Somali brethren to overcome their factional differences and quarrels so that the Somali nation may survive. | Мы также призываем наших сомалийских братьев преодолеть их фракционные разногласия и споры для выживания сомалийского народа. |
| The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. | Масштаб явления, связанного с наркотиками, так огромен, что одних международных инструментов недостаточно, для того чтобы преодолеть это зло. |
| We are greatly pleased that Paraguay was able to overcome its institutional crisis with the weapons of democracy. | Мы весьма удовлетворены тем, что Парагвай смог преодолеть свой институциональный кризис с помощью демократических инструментов. |
| It will not be easy for the parties to overcome this problem. | Сторонам будет нелегко преодолеть эту проблему. |
| These reforms have allowed us to reinvigorate public finances, overcome inflation and restore continued growth. | Эти реформы позволили нам активизировать государственные финансы, преодолеть инфляцию и восстановить устойчивый экономический рост. |
| Attempts are being made to overcome economic difficulties, promote development, and eliminate phenomena that threaten the environment. | Предпринимаются попытки преодолеть экономические трудности, содействовать развитию и ликвидировать явления, представляющие угрозу для окружающей среды. |
| The tradition of heavy, complex spacecraft would be difficult to overcome in the near future. | В обозримом будущем будет трудно преодолеть традицию использования тяжелых, сложных космических аппаратов. |
| But such South-South solidarity, which we welcome, does not suffice to help Africa overcome its current crisis. | Однако такая солидарность Юг-Юг, которую мы приветствуем, не достаточна для того, чтобы помочь Африке преодолеть свой нынешний кризис. |
| To the satisfaction of all, a past in which 58,000 American nationals and 3.4 million Vietnamese were killed has been overcome. | К всеобщему удовлетворению удалось преодолеть прошлое, унесшее жизни 58000 американских граждан и 3,4 миллиона вьетнамцев. |
| We believe that Cuba can overcome many of its problems through a concerted programme of political and economic reform. | Мы полагаем, что Куба может преодолеть многие свои проблемы путем осуществления согласованной программы политических и экономических реформ. |
| We have the dangers, so we must have the courage to overcome them. | Мы сталкиваемся с опасностями, поэтому мы должны иметь мужество преодолеть их. |