The international community should offer African countries favourable conditions in debt relief, market access and technology transfer to help them overcome development obstacles. |
Международное сообщество должно предложить африканским странам благоприятные условия в контексте облегчения бремени задолженности, доступа к рынкам и передаче технологий, с тем чтобы помочь им преодолеть препятствия на пути развития. |
By managing differences and emphasizing commonalities, ASEAN as a group has managed to overcome successive challenges facing the region. |
Сглаживая разногласия и подчеркивая сближающие их черты, АСЕАН в целом как группа смогла преодолеть целый ряд проблем, с которыми столкнулся регион. |
The Council should provide solutions and help partners to overcome existing challenges. |
Совет должен обеспечивать реализацию решений и помогать партнерам преодолеть существующие трудности. |
Today, more than ever before, we sorely need a culture of peace based on dialogue that will overcome misunderstanding. |
Сегодня мы как никогда остро нуждаемся в культуре мира, основанной на диалоге, который позволит преодолеть недопонимание. |
When the world faces a serious crisis, let us offer a new remedy to overcome old maladies. |
Когда мир переживает серьезный кризис, давайте предложим новое средство для того, чтобы преодолеть старые недуги. |
A crisis of such magnitude will not be overcome through palliative measures. |
Кризис подобных масштабов паллиативными мерами преодолеть не удастся. |
In terms of environmental legislation, El Salvador needs to overcome various obstacles that hinder the implementation of existing legislation. |
Применительно к законам, регулирующим вопросы охраны окружающей среды, стране предстоит преодолеть ряд барьеров, ограничивающих исполнение действующих нормативных положений. |
The Review Conference is an opportunity to overcome present obstacles and secure further progress. |
З. Обзорная Конференция дает возможность преодолеть нынешние препятствия и обеспечить дальнейший прогресс. |
These are areas that Viet Nam will endeavour to overcome in the future. |
Эти проблемы Вьетнам постарается преодолеть в будущем. |
It was also a clear signal of Colombia's desire to overcome outstanding challenges. |
Это является также ясным свидетельством желания Колумбии преодолеть сохраняющиеся трудности. |
According to the submission, the establishment of an independent expert would help to overcome the existing protection gap regarding cultural rights. |
Согласно полученному ответу назначение независимого эксперта поможет преодолеть существующий пробел в защите культурных прав. |
I urge you once again to overcome the deadlock and reach a consensus on an agenda that will permit the resumption of substantive work. |
И я вновь настоятельно призываю вас преодолеть затор и достичь консенсуса по повестке дня, что позволит возобновить предметную работу. |
We will spare no efforts throughout the year to overcome the current situation. |
И на протяжении года мы не пощадим сил к тому, чтобы преодолеть нынешнюю ситуацию. |
We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation. |
Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения. |
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. |
Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось. |
Acknowledging the atmosphere of understanding that now prevails in the Conference, we invite everyone to overcome this lethargy. |
Признавая атмосферу понимания, которая превалирует сейчас на Конференции, мы приглашаем всех преодолеть эту летаргию. |
The Government had introduced a number of special measures to help women overcome cultural stereotypes and break into fields previously closed to them. |
Правительство приняло ряд специальных мер с тем, чтобы помочь женщинам преодолеть культурные стереотипы и проникнуть в сферы, двери в которые раньше были для них закрыты. |
She also wondered if anything was being done to help women overcome the social constraints associated with marriage. |
Она также хотела бы узнать, предпринимаются ли какие-либо усилия к тому, чтобы помочь женщинам преодолеть связанные с замужеством социальные ограничения. |
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future. |
Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее. |
We will need considerable assistance to overcome the current crisis. |
Для того чтобы преодолеть этот кризис, нам потребуется значительная помощь. |
There are still significant issues to be overcome for delivery systems and gene expression rates. |
Имеются еще серьезные проблемы, касающиеся систем доставки и скорости экспрессии генов, которые надлежит преодолеть. |
In that respect, the Conference represented an opportunity to overcome the paralysis that had stymied disarmament efforts in recent years. |
В этом отношении Конференция предоставляет возможность преодолеть тот паралич, который в последние годы блокирует разоруженческие усилия. |
A comprehensive and all-inclusive approach is needed - one able to overcome obstacles and build long-term and sustainable strategies. |
Подход нужен всеобъемлющий и всеохватывающий - такой, который позволил бы преодолеть препятствия и разработать долгосрочные и устойчивые стратегии. |
We must overcome our disappointment over the setbacks in multilateral negotiations so far this year. |
Нам необходимо преодолеть чувство разочарования, вызванное неудачей многосторонних переговоров в этом году. |
In Afghanistan, a determined people are working to overcome decades of tyranny and protect their newly free society. |
Народ Афганистана преисполнен решимости преодолеть последствия длившейся десятилетиями тирании и защитить свою недавно ставшую свободной страну. |