Английский - русский
Перевод слова Overcome

Перевод overcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 4280)
Many countries now need to devote substantial additional resources to programmes related to the Goals in order to overcome the effects of the global recession. Многим странам сегодня необходимо выделять значительные дополнительные ресурсы на программы достижения этих Целей, чтобы преодолеть последствия глобального спада.
Comments from members of the Committee could provide further impetus for efforts to overcome that resistance. Замечания членов Комитета могли бы придать дополнительный импульс усилиям, направленным на то, чтобы преодолеть такое сопротивление.
This has been the entire nation's misfortune, which we have been able, with great effort, to overcome. То была общенациональная беда, которую ценою огромных усилий нам удалось преодолеть.
Nevertheless, in spite of the national commitment thereto, there were many obstacles to overcome. Тем не менее, несмотря на приверженность страны этому делу, на этом пути предстоит преодолеть еще много препятствий.
To overcome these limitations, various international institutions and instruments call on multilateral and governmental entities to integrate gender perspectives into all policies and programmes. Чтобы преодолеть эти проблемы, различные международные учреждения и механизмы призывают многосторонние и государственные органы включать гендерные аспекты во все стратегии и программы.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 2773)
They provided a platform for lively and interactive discussions on how challenges and impediments could be overcome through partnerships. Они стали платформой для оживленных интерактивных обсуждений, посвященных путям преодоления трудностей и препятствий на основе партнерского взаимодействия.
Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. Просьба представить информацию о принятых или предусматриваемых мерах в целях снижения уровня неграмотности женщин и преодоления упомянутых в докладе препятствий на пути к эффективной реализации программ повышения грамотности, которые в настоящее время осуществляются в государстве-участнике.
It was conducting a multisectoral strategy to overcome intolerance in society, with particular emphasis on education, especially at the primary and secondary levels, where the foundations of an individual's world view were laid. Оно проводит в жизнь многосекторальную стратегию для преодоления нетерпимости в обществе, делая особый упор на образование, в частности на его начальный и средний уровни, где закладываются основы мироощущения личности.
This enormous effort today requires a generous contribution on the part of the international community and the international and regional organizations and institutions in order to face the emergency and overcome its consequences as soon as possible. Сегодня международное сообщество, международные и региональные организации и институты должны оказать щедрую поддержку этим огромным усилиям в целях скорейшего преодоления чрезвычайных ситуаций и их последствий.
In addition, the federal Government paid for the transportation of Aboriginal people living in remote areas and many hospitals employed, on a regular basis, translators and Aboriginal liaison workers to overcome language and culture barriers. Кроме того, федеральное правительство оплачивает расходы на перевозку представителей коренных народов, живущих в отдаленных районах, и что во многих больницах в целях преодоления языковых и культурных барьеров на постоянной основе работают переводчики и сотрудники по связям с коренным населением.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 1030)
The European Union, Austria and Sweden will assist the Government in its efforts to overcome these problems. Европейский союз, Австрия и Швеция будут оказывать данному правительству помощь в его усилиях по преодолению этих проблем.
The initiative is intended to respond to the need for a concerted effort by the international community to bridge divides and overcome prejudices, misconceptions and polarization between different cultures. Эта инициатива является ответной реакцией на необходимость совместных усилий международного сообщества по преодолению барьеров и предрассудков, непонимания и поляризации между различными культурами.
Mine-affected States parties may wish to maximize these opportunities during meetings of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration by preparing presentations on the challenges they face and efforts that are being taken to overcome these challenges. Государства-участники, затронутые минами, возможно, пожелают максимально воспользоваться этими возможностями в ходе совещаний Постоянного комитета по помощи пострадавшим и социально-экономической реинтеграции при подготовке презентаций о проблемах, с которыми они сталкиваются, и о предпринимаемых усилиях по преодолению этих проблем.
In the 1990s, countries had begun to take measures to overcome the crises of the 1980s, and economic restructuring had become the order of the day. В 90-е годы началась работа по преодолению кризисных явлений 80-х годов, центром которой стала экономическая перестройка.
The Committee urges that the State party adopt a holistic approach in addressing all forms of discrimination against Roma communities, implement existing and adopt other effective measures to overcome the prevailing discrimination against Roma in access to employment, housing and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять целостный подход к преодолению всех форм дискриминации в отношении общин рома, осуществлять существующие и принимать другие эффективные меры по преодолению распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости, жилью и медико-санитарным услугам.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 497)
Sports empower women to overcome social barriers, and provide a space to spontaneously revive traditional dances and songs. Спорт дает женщинам возможность преодолевать социальные барьеры и представляет собой ту сферу, где спонтанно возрождаются традиционные танцы и песни.
Judgements that provide a framework of specific processes for specific agencies may overcome barriers to implementation that a general judgement does not. Решения, в которых для конкретных ведомств устанавливаются рамки для конкретных процессов, позволяют преодолевать имплементационные барьеры, которые с помощью обычных судебных решений преодолеть не удается.
When political gains - mainly the establishment of a democratic order - are not followed by better opportunities and better economic prospects, it is difficult to overcome basic difficulties. Когда политические завоевания - главным образом установление демократического порядка - не сопровождаются более широкими возможностями и более светлыми экономическими перспективами, весьма трудно преодолевать основные сложности.
The author's contention that the testimonies of members of the legal profession are generally more credible and that opposing allegations of other parties involved in a lawsuit would have to overcome a "presumption of credibility" has no legal basis. Заявление автора о том, что показания представителей юридической профессии, как правило, заслуживают большего доверия и что противоречащие им заявления других сторон, участвующих в судебном разбирательстве, должны преодолевать "презумпцию доверия", не имеет правовой основы.
The project also had to overcome difficulties in communication between the various partners (e.g. agronomers, foresters, civil engineers, hydrologists and administrators). В рамках проекта пришлось также преодолевать трудности в общении между различными его участниками (например, агрономами, лесоводами, инженерами-строителями, гидрологами и управленческим персоналом).
Больше примеров...
Решить (примеров 492)
The second obstacle to be overcome concerned the Elements of Crimes. З. Вторая проблема, которую необходимо решить, касается Элементов преступлений.
And then they will be forced to help us overcome the shockwave problem. И тогда им придётся помочь нам решить проблему ударной волны.
Now you are facing a challenge which your predecessors, despite their superb diplomatic skill and hard work, have been unable to overcome for several years. Сейчас перед Вами стоит задача, которую Вашим предшественникам, несмотря на их блестящее дипломатическое мастерство и настойчивые усилия, не удавалось решить на протяжении нескольких лет.
It was suggested that these challenges could be overcome by downloading the webinars from the Convention's online library, but it was noted that that would prevent participation in live question and answer sessions. Было высказано предположение, что эти проблемы можно решить путем загрузки веб-семинаров из онлайновой библиотеки Конвенции, однако было отмечено, что это помешает участию в заседаниях, посвященных вопросам и ответам, в режиме реального времени.
Libya has made persistent efforts to address these challenges, including through the Great Man-Made River Project network, which is intended to overcome the problems of desertification and drought. Ливия прилагает неустанные усилия для решения этих проблем, в том числе в рамках сети по реализации проекта по созданию искусственной реки, призванного решить проблемы опустынивания и засухи.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 489)
In all these fields, the role of the OSCE in helping our country overcome a difficult legacy has been remarkable. ОБСЕ вносит существенный вклад во всех этих областях и оказывает нашей стране содействие в преодолении тяжелого наследия.
The main challenge was to overcome stereotypes. Главная задача заключается в преодолении стереотипов.
There now existed a widening gap between developed and developing countries in the area of information and communications, and that imbalance might become more acute unless the developing countries were helped to overcome the technical and financial difficulties impeding the development of their communication infrastructure and capabilities. На нынешнем этапе отмечается увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами в сфере информации и коммуникаций, и это положение может усугубиться, если развивающимся странам не будет оказываться помощь в преодолении технических и финансовых трудностей, препятствующих развитию их инфраструктур и потенциалов в области коммуникаций.
In conclusion, as in the past, the Kingdom of Saudi Arabia will spare no effort in supporting sisterly Pakistan to overcome this difficult ordeal. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, как и в прошлом, Королевство Саудовская Аравия не пожалеет усилий для оказания братскому Пакистану помощи в преодолении этой тяжелой ситуации.
For this reason, we appeal for international solidarity to help to implement the plan of action of Almaty, which is designed to overcome the limitations of landlocked developing countries, including Paraguay. По этой причине мы взываем к международной солидарности и просим оказать нам помощь в осуществлении Алматинского плана действий, разработанного в целях оказания помощи странам, не имеющим выхода к морю, включая Парагвай, в преодолении трудностей.
Больше примеров...
Решения (примеров 678)
The Task Force discussed possible solutions to overcome financial barriers to access to justice. Целевая группа обсудила возможные решения, связанные с преодолением финансовых барьеров, препятствующих доступу к правосудию.
To overcome this serious problem, the national level policymakers should promote self-employment through various incentive schemes as conventional employment opportunities are much lower than the demand. Для решения этой серьезной проблемы руководители на национальном уровне должны содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе различных программ стимулирования, поскольку спрос значительно выше, чем традиционные возможности занятости.
Additionally, such improvements can help to solve the region's energy problems and become a tool in efforts to combat climate change, protect the environment, overcome energy poverty and increase the competitiveness of the national economies. Кроме того, эти улучшения могут содействовать решению энергетических проблем региона и стать инструментом для решения задач по борьбе с изменением климата и охране окружающей среды, преодолению энергетической бедности и повышению конкурентоспособности национальных экономик.
Vacant translator posts at The Hague must be filled, as well as similar additional posts that may be obtained under the Tribunal's next budget, to overcome this situation. Необходимо заполнить вакантную должность письменного переводчика в Гааге, а также должности, которые могут быть предусмотрены в следующем бюджете Трибунала в целях решения этой проблемы.
Call for technical and financial assistance from the international community, in particular the United Nations programmes and institutions, to help it overcome the economic challenges and those posed by its vulnerability to natural disasters (Algeria); обратиться к международному сообществу, и в первую очередь к программам и институтам Организации Объединенных Наций, с просьбой о предоставлении технической и финансовой помощи в целях преодоления экономических трудностей и решения проблем, вызываемых уязвимостью страны перед стихийными бедствиями (Алжир);
Больше примеров...
Устранить (примеров 281)
At the same time, it appears that important gaps remain to be overcome. В то же время, как представляется, все еще остаются серьезные проблемы, которые необходимо устранить.
Second, to overcome the constraints women face in accessing opportunities, programmes have been designed and implemented exclusively for women. Во-вторых, для того чтобы устранить препятствия, ограничивающие возможности женщин, были разработаны и осуществлены целевые программы в интересах женщин.
The peace remains fragile, however, and as my visit last weekend to the area confirmed, there are still many hurdles to overcome. Однако мир по-прежнему неустойчив и, как подтвердил мой визит в этот район в конце прошлой недели, еще предстоит устранить много препятствий.
Despite the paralysed state of the activities of that important body, the snares can be overcome if there exists the political will to make progress. Хотя сейчас работа этого важного органа парализована, все препятствия можно устранить, если будет проявлена политическая воля для достижения прогресса.
In order to avoid persistent exclusion from global production processes, especially for least developed, landlocked and small island States, a concerted effort by national Governments and international organizations to overcome these difficulties appears necessary. Для того чтобы устранить сохраняющуюся маргинализацию стран, в особенности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных государств, в рамках глобальных производственных процессов, требуются согласованные усилия национальных правительств и международных организаций по преодолению этих трудностей.
Больше примеров...
Устранения (примеров 337)
Please indicate measures that are being implemented to overcome such obstacles to women's equal opportunities in the labour market. Просьба указать меры, которые принимаются для устранения таких препятствий на пути равного участия женщин на рынке труда.
The Security Council invited the two parties - Morocco and the Frente Polisario - to continue to overcome the problems facing the implementation of the Settlement Plan and to explore other solutions with a view to resolving their differences. Совета Безопасности предложил двум сторонам - Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО - продолжать работу по преодолению проблем на пути осуществления плана урегулирования и изучить другие решения в целях устранения разногласий между ними.
While Algeria recognized the recent successes achieved in peacekeeping operations, it was of the view that much remained to be done to overcome the difficulties impeding the rapid assembly and deployment of needed troops on the ground. Хотя Алжир признает успехи, недавно достигнутые в рамках операций по поддержанию мира, он считает, что для устранения трудностей, которые препятствуют оперативному сбору и развертыванию необходимых войск на местах, многое еще предстоит сделать.
It encourages the State party to take steps to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's education, and to develop non-stereotyped educational curricula that address structural causes of discrimination against women. Он призывает государство-участник принять меры в целях искоренения традиционного отношения, которое мешает девушкам и женщинам получить образование, и предлагает разработать учебные программы, свободные от стереотипов, для устранения структурных причин дискриминации женщин.
There was a need to overcome the imbalance in the Royal Ulster Constabulary (the police force in Northern Ireland) and effective policing was required to build confidence between the police and the community. Существовала необходимость устранения этого дисбаланса в Королевской полиции Ольстера, и требовалось обеспечение эффективной работы полиции для создания доверия между полицией и общественностью.
Больше примеров...
Справиться (примеров 146)
Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources. С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства.
We hope that the Security Council will, at this critical juncture, shoulder its historic responsibilities, address the difficult situation facing it and overcome its deficit of wisdom. Мы надеемся, что на этом решающем этапе Совет Безопасности возьмет на себя историческую ответственность, сможет справиться с той трудной ситуацией, в которой он оказался, и найдет в себе достаточно мудрости.
We will not readily forget those graphic images of death, abject misery and destruction, or soon overcome the torment and challenges that our collective conscience has had to face. Мы не сможем с легкостью забыть эти жестокие картины гибели, крайней нищеты и разрушения, как не сможем быстро справиться с муками и угрызениями нашего коллективного сознания.
While a series of recent global crises, including the financial and economic crisis, the food and energy price hikes and their ongoing effects, have threatened the consolidation of these gains, the region has been able to overcome the global economic crisis better than previous crises. Хотя серия недавних глобальных кризисов, включая финансово-экономический кризис, рост цен на продовольствие и энергоносители и их сохраняющиеся последствия поставили под угрозу упрочение этих завоеваний, регион сумел справиться с глобальным экономическим кризисом лучше, чем в периоды прошлых кризисов.
Rail transit: Rail transport worldwide has been losing its share of the freight market to road transport, owing to a host of physical, operational and regulatory constraints, and it is likely to lose further ground unless it manages to overcome its problems. Железнодорожные транзитные перевозки: В силу целого ряда естественных, эксплуатационных и нормативно-правовых препятствий железнодорожный транспорт во всем мире уступает свою долю на рынке грузовых перевозок автомобильному транспорту, причем эта тенденция, судя по всему, будет сохраняться, если он не сможет справиться со своими проблемами.
Больше примеров...
Решать (примеров 129)
The free and full participation of all ethnic groups is a major challenge that the international community must overcome, through UNMIK and KFOR. Обеспечение свободного и всестороннего участия всех этнических групп является серьезное задачей, которую международному сообществу надлежит решать с использованием возможностей МООНК и СДК.
No country, large or small, can overcome alone either the challenges of the present or those that will have to be met successfully in the future. Ни одна страна, большая или малая, не может справиться в одиночку ни с существующими ныне проблемами, ни с теми, которые им предстоит и надлежит успешно решать в будущем.
The grave challenges ahead meant that the region's Governments, with the assistance of the international community, must redouble their efforts to overcome their vulnerabilities. С учетом серьезных задач, которые предстоит решать в будущем, правительствам стран региона следует, опираясь на помощь международного сообщества, удвоить усилия по преодолению своей уязвимости.
Today, we must lead our Organization to a higher stage that enables us to address and overcome challenges such as hunger, poverty, human rights violations and terrorism, which threatens our security. Сегодня мы должны поднять нашу Организацию на более высокий уровень, который позволит нам решать и преодолевать такие проблемы, как голод, нищета, нарушения прав человека и терроризм, угрожающий нашей безопасности.
Those, like Monti, who want to mount a challenge from the center, however personally impressive they may be, have steep obstacles to overcome, and for good reasons. Те, кто как Монти, хочет решать проблемы с позиции центра, какими бы впечатляющими личностями они бы ни были, вынуждены преодолевать серьезные препятствия, и по веским причинам.
Больше примеров...
Выйти (примеров 113)
To overcome the impasse on the structure, it has been proposed to start discussion on the numbers. Для того чтобы выйти из тупика, обусловленного структурой переговоров, было предложено начать обсуждения о конкретных показателях.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
The political parties were unable to overcome the lasting political stalemate in the country, which had a negative impact on the implementation of the necessary reforms. Политические партии не смогли выйти из политического тупика, в котором уже давно находится страна, и это негативно отразилось на осуществлении необходимых реформ.
Some delegations, while reserving their position on the content of the draft resolution, had expressed support for the initiative and considered it a genuine and welcomed attempt to overcome the current impasse. Некоторые делегации, зарезервировав свою позицию относительно содержания проекта резолюции, выразили поддержку данной инициативе и расценили ее как адекватную и заслуживающую одобрения попытку выйти из нынешнего тупикового положения.
In July 2005, DFID started a programme on gender and growth aimed at identifying issues which constrain women's participation in labour markets, such as discrimination or ill health and will look at ways to overcome these constraints. В июле 2005 года ММР приступило к работе над программой по учету гендерных факторов в контексте экономического развития, цель которой состоит в выявлении проблем, мешающих женщинам выйти на рынки труда, таких как дискриминация или слабое здоровье, и поиске путей преодоления этих препятствий.
Больше примеров...
Победить (примеров 65)
And we here in America, we shall overcome. Мы, американцы, должны победить.
To prove your status as a survivor, you must overcome a game that should be all too familiar. Чтобы подтвердить твои статус выжившего, ты должен победить в игре, которая тебе хорошо знакома.
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы.
But we now know that in order to overcome HIV, a pure biomedical model alone will not be sufficient or even relevant. Но сегодня мы знаем, что для того, чтобы победить ВИЧ, только медико-биологическая модель будет недостаточной и даже вряд ли эффективной.
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
Больше примеров...
Покончить (примеров 55)
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.
In West Africa, complementing investments in infrastructure with female literacy campaigns to overcome resistance to girls' education in rural areas led to a significant increase in the rate of enrolment of girls in primary schools. В Западной Африке сочетание инвестиций в инфраструктуру с кампаниями по ликвидации неграмотности среди женщин, дабы покончить с противодействием образованию для девочек в сельских районах, привело к значительному увеличению коэффициентов зачисления девочек в начальные школы.
Every year, the system for the rehabilitation of the disabled enabled about 10 per cent of such persons to change their category and to move to group II or group III or even to overcome their disability entirely. Система реадаптации инвалидов позволяет примерно 10 % инвалидов ежегодно переходить из первой во вторую или третью группы, а то и полностью покончить с инвалидностью.
The Special Rapporteur remains convinced that education for both men and women, information, dialogue and perseverance will in the end overcome all resistance and all these harmful practices perpetuated in the name of religion, tradition and custom. Специальный докладчик по-прежнему убеждена в том, что образование мужчин и женщин, информирование населения, диалог и упорство в конечном счете позволят преодолеть любое сопротивление и покончить со всеми видами вредной практики, которая до сих пор насаждается со ссылкой на религии, традиции и обычаи.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 66)
We can overcome poverty when we live like a family. Мы можем ликвидировать нищету, если мы будем жить как единая семья.
Such a focus must value ancestral knowledge and traditions of indigenous peoples and people of African descent throughout the region to prepare, deal with and overcome disasters. Такие положения должны отражать ценность вековых знаний и традиций коренных народов и народов африканского происхождения в пределах всего региона в целях обеспечения готовности к бедствиям, держать их под контролем и ликвидировать их последствия.
The Committee calls on the State party to review the issue of wage differentials between women and men, and to avail itself of existing research and practice with regard to equal pay for equal work or work of equal value in order to overcome the pay gap. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о разнице в оплате труда женщин и мужчин и воспользоваться данными проводимых научных исследований и применяемыми на практике методами, касающимися равного вознаграждения за равный труд, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровне оплаты труда.
All countries, rich or poor, aspired to social development, in order to ensure international peace and security, eliminate migratory flows and overcome inequality. Все страны, богатые или бедные, стремятся к социальному развитию, для того чтобы обеспечить международный мир и безопасность, ликвидировать миграционные потоки и преодолеть неравенство.
Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. В этой связи Колумбия призывает государства приложить все усилия и преодолеть некоторые имеющиеся разногласия, чтобы можно было принять декларацию, которая бы однозначно отражала нерушимое стремление государств осуществлять профилактику международного терроризма, бороться с этим явлением и ликвидировать его.
Больше примеров...
Побороть (примеров 31)
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness. Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
She chose to return to her everyday life in an attempt to overcome her own personal demons. Она решила вернуться к своей повседневной жизни в попытке побороть своих личных демонов.
Well, with this commission, you'd be wise to overcome it. Ну, для этого заказа ты должен побороть его.
The team had to show great understanding and conviction in order to overcome the initial scepticism. В связи с этим группе социальных работников пришлось проявить терпение и настойчивость, с тем чтобы побороть подобный скептицизм.
I'll try to overcome my issues, Major. Я попытаюсь побороть свои проблемы, господин.
Больше примеров...