Английский - русский
Перевод слова Overcome

Перевод overcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 4280)
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
The United Nations, in spite of its perceived shortcomings, which we must collectively seek to overcome, represents mankind's legitimate aspiration to be truly our brother's keeper. Организация Объединенных Наций, несмотря на ее ощутимые недостатки, которые мы должны коллективно стремиться преодолеть, представляет законное чаяние человечества на то, чтобы она была истинным стражем нашего брата.
Accordingly, we must overcome our differences and reinforce our natural solidarity with objective solidarity based on shared interests and projects, while trying to realize the conditions in which our societies will be able to find their way back to the road of social advancement and intellectual progress. Соответственно, нам необходимо преодолеть наши разногласия и наряду с естественной солидарностью проявлять объективную солидарность, основанную на общих интересах и проектах, пытаясь одновременно создать такие условия, которые позволят нашим обществам вновь выйти на путь социального развития и интеллектуального прогресса.
It is a priority to ensure adequate resources, especially human resources, in order to overcome the challenge UNICEF faces in filling monitoring and evaluation positions with qualified candidates. Приоритетное значение имеет выделение адекватных ресурсов, особенно кадровых, с тем чтобы преодолеть ту проблему, с которой сталкивается ЮНИСЕФ в поиске квалифицированных кандидатов на заполнение должностей, связанных с мониторингом и оценкой.
Important challenges remain for the implementation of judicial accountability, such as corporatism, the use of such accountability as an instrument of reprisal or external and internal pressure against justice operators and the lack of international standards to help States overcome those difficulties. Процесс внедрения подотчетности судебных органов по-прежнему наталкивается на серьезные проблемы, такие как корпоративизм, использование такой подотчетности в качестве средства мести или оказания внешнего и внутреннего давления на участников правосудия и отсутствие международных стандартов, которые помогали бы государствам преодолеть эти трудности.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 2773)
To overcome its non-compliance, Afghanistan indicated that specific forms of technical assistance and training and capacity-building were required. Для преодоления несоблюдения им этой статьи, как указал Афганистан, ему необходимы конкретные формы технической помощи, подготовка кадров и создание потенциала.
We are aware that there are considerable challenges to be met in order to overcome the remaining historical poverty which still affects millions of people. Мы сознаем наличие значительных проблем, которые предстоит решить в целях преодоления все еще сохраняющихся исторически сложившихся проблем бедности, в которой по-прежнему живут миллионы людей.
(c) Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system; с) создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования;
It has been accompanied by a decline in living standards, a situation that is further aggravated by the environmental crisis and the need to overcome the negative consequences of the Chernobyl catastrophe. Этот процесс сопровождается снижением жизненного уровня, что еще больше усугубляется экологическим кризисом и необходимостью преодоления отрицательных последствий Чернобыльской катастрофы.
As practice has shown, the capacities of the Process make it possible to effectively overcome difficulties in implementing the minimal requirements of the Scheme. Как показывает практика, потенциал Кимберлийского процесса позволяет эффективно решать вопросы преодоления трудностей при реализации минимальных требований Схемы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 1030)
Venezuela noted the great efforts to overcome the devastation suffered in the struggle for national liberation. Венесуэла отметила огромные усилия по преодолению разрушений, которым страна подверглась во время борьбы за национальное освобождение.
It was also observed that the lack of capacity for dealing with ocean acidification could be overcome by reducing other stressors, with a view to improving ecosystem health and resilience to ocean acidification. Было отмечено также, что фактор нехватки потенциала по преодолению проблемы закисления океана можно компенсировать сокращением прочих нагрузок, что позволит улучшить состояние экосистем и повысить их стойкость к закислению океана.
In conformity with its mission, the strategy adopted by UNIDO to facilitate trade, overcome barriers to trade, foster export capacity and increase access to markets has been adopted to respond to the Doha Development Agenda and the Millennium Declaration goals. В соответствии со своим мандатом и в порядке осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО приняла стратегию по упрощению процедур торговли, преодолению торговых барьеров, наращиванию экспортного потенциала и расширению доступа к рынкам.
(b) Take effective measures to actively overcome the de facto segregation in the fields of education, to encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for women to enter traditionally male dominated fields of study; and Ь) принять эффективные меры по активному преодолению существующей де-факто сегрегации в области образования, поощрять диверсификацию выбора в образовательной и профессиональной сфере для женщин и мужчин и стимулировать приток женщин в такие сферы получения знаний, в которых традиционно преобладают мужчины; и
Welcomes all efforts by countries of the region to overcome the effects of past conflicts, and also the efforts of the international community, which have helped the countries of the region to make great strides towards peace and stability; приветствует все усилия стран региона по преодолению последствий прошлых конфликтов, а также усилия международного сообщества, позволившие странам региона сделать крупные шаги в направлении мира и стабильности;
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 497)
You know, you take away your children's problems and you weaken their ability to overcome them. Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
The operation nevertheless continues to achieve its primary goal of keeping people alive, not least through the sheer determination of thousands of aid workers to overcome the obstacles. Тем не менее операция по-прежнему позволяет выполнять главную задачу - помочь людям выжить - и не в последнюю очередь просто благодаря решимости тысяч гуманитарных рабочих преодолевать трудности.
In order to achieve this, we should first combat and overcome extreme nationalistic concepts, mentalities and policies, because "Europeanization" means cooperation, tolerance and integration. И для этого мы прежде всего должны бороться и преодолевать националистические экстремистские концепции, менталитеты и политику, поскольку «европеизация» означает сотрудничество, терпимость и интеграцию.
It should identify good practices and utilize them for structural reforms and sustained capacity to overcome negative practices; and Ему следует выявлять надлежащую практику и использовать ее в интересах структурных реформ и формирования устойчивого потенциала, позволяющего преодолевать отрицательную практику; и
But then, I fell in love, and I realized that they can, and actually trying to help my own dog overcome his panic and his anxiety, it just changed my life. Но затем я влюбилась и осознала, что такое и правда может случиться, и теперь я пытаюсь помочь своей собаке преодолевать панику и тревогу.
Больше примеров...
Решить (примеров 492)
Leaders also noted the key challenges that need to be overcome in order for the Plan to be effectively implemented. Участники Форума отметили также ключевые задачи, которые нужно решить для эффективного осуществления Плана.
The high cost of fully developed physical infrastructure, a major development impediment in many developing societies, may also be overcome with the use of IT. Проблему высокой стоимости разветвленной и развитой физической инфраструктуры, являющуюся основным препятствием на пути развития многих развивающихся стран, можно также решить на основе использования информационных технологий.
The offences concerned were fully covered in the Criminal Code; however, it was difficult to persuade women to testify against their husbands, and that difficulty had to be overcome. Соответствующие правонарушения в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом; но женщин трудно убедить в необходимости дачи показаний против своих супругов, и эту проблему необходимо будет решить.
However, as this change alone was insufficient to overcome this saturation, the length of stations was lengthened from 75 to 90 metres, allowing the lengthening of train from five to six carriages. Поскольку простая замена подвижных составов не могла решить эту проблему, длина станций была увеличена с 75 до 90 метров, что позволяло увеличить число вагонов до 6.
Regarding prison conditions, Croatia was facing a lack of space, but had tried to overcome that problem by opening a new prison by the end of 2010, in addition to two other projects by the Ministry of Justice, to enlarge one prison and build another. Что касается условий содержания в тюрьмах, Хорватия испытывает трудности, связанные с нехваткой помещений, но намерена попытаться решить эту проблему путем открытия к концу 2010 года новой тюрьмы в дополнение к двум другим проектам Министерства юстиции по расширению одной из тюрем и строительству новой.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 489)
Denmark highlighted an initiative launched by several countries to help Governments overcome obstacles to ratifying that Convention. Дания особо отметила предпринятую рядом стран инициативу по оказанию содействия правительствам в преодолении препятствий для ратификации этой Конвенции.
Partnering arrangements with industries may help research institutions overcome funding difficulties through licensing and other arrangements. Заключение соглашений о партнерских отношениях с промышленностью может помочь НИИ в преодолении трудностей с финансированием благодаря лицензированию и другим механизмам.
In Guyana, the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme have been working together to help the people of the country to overcome long-standing social and political tensions. В Гайане Департамент по политическим вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций осуществляют совместную программу, направленную на оказание помощи населению этой страны в преодолении давно существующей социально-политической напряженности.
A vital role can be played by the international aid agencies and financial institutions, which we hope will redouble their outreach efforts to overcome Africa's daunting problems and challenges. Международные учреждения по оказанию помощи и финансовые институты, которые, мы надеемся, удвоят свои усилия по оказанию содействия Африке в преодолении ее серьезных проблем и задач, могли бы сыграть в этой области свою решающую роль.
Multilateral agencies and civil society are helping the least developed countries overcome traditional intellectual property barriers and demonstrating to them how the intellectual property rights regime can be used to their advantage. оказание многосторонними учреждениями и гражданским обществом наименее развитым странам помощи в преодолении традиционных барьеров в области интеллектуальной собственности и демонстрации преимуществ режима интеллектуальной собственности;
Больше примеров...
Решения (примеров 678)
Work to ensure systemic change to overcome the exclusion of women by the legal system. принимать меры для обеспечения системных изменений в целях решения проблемы, связанной с изолированностью женщин, в рамках правового поля.
For small island developing countries, compliance with such international environmental regulations and standards may be technically difficult and very costly, and international support is required to enhance their capacity to overcome those difficulties. Для малых островных развивающихся стран выполнение таких международных экологических норм и стандартов может быть технически трудным и весьма дорогостоящим, и для расширения их возможностей для решения таких задач необходима международная помощь.
In order to overcome this genuine problem, that can potentially lead to illegal issuance of an ICC or illegal navigating on European waters by competent operators of recreational craft, it is proposed that the wording of Resolution 40 be amended as follows: "1. Для решения этой реально существующей проблемы, которая потенциально может привести к незаконной выдаче МУС или незаконному плаванию компетентных операторов прогулочных судов по европейским водным путям, предлагается изменить текст резолюции Nº 40 следующим образом: "1.
It is precisely for people who are in the custody of the State - particularly children - that specific human rights guarantees have been elaborated in great detail to overcome the impossibility of securing budgetary allocations for them through the political process. Для лиц, содержащихся под стражей в государственных пенитенциарных учреждениях, - прежде всего детей - разработаны подробные специальные гарантии соблюдения прав человека в интересах решения проблем, связанных с невозможностью выделения на их нужды достаточных бюджетных ассигнований в рамках принимаемых политических решений.
To overcome this situation, in the future, ministries, sectors and localities will have to further promote the implementation of the National Strategy for the Advancement of Women towards 2010, focusing on the rural areas, ethnic minorities and mountainous regions and islands. Для решения этой проблемы министерства, учреждения и местные органы власти должны сконцентрировать свои усилия на осуществлении Национальной стратегии по улучшению положения женщин на период до 2010 года, уделяя должное внимание сельским районам, горным районам, а также районам и островам, где проживают народы этнических меньшинств.
Больше примеров...
Устранить (примеров 281)
If it is to succeed, the international community must correctly identify and overcome the factors that contribute to terrorism. Чтобы добиться успеха, международное сообщество должно правильно определить и устранить факторы, которые способствуют терроризму.
Those deficits must be overcome in order to situate Africa at the centre of the new industrial revolution. Этот дефицит необходимо устранить, с тем чтобы Африка могла занять в новой промышленной революции центральное место.
It calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the education system, and to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает государство-участник в срочном порядке устранить фактическую сегрегацию в системе образования и активно поощрять расширение возможностей женщин и мужчин в плане выбора в системе образования и профессиональной деятельности и стимулировать освоение молодыми женщинами традиционно мужских дисциплин.
At the same time, each nation has problems to overcome in order to replace the beliefs, attitudes and practices of the culture of war and violence with those of a culture of peace. Вместе с тем, каждой стране предстоит устранить определенные проблемы, с тем чтобы взгляды, подходы и практика, присущие культуре войны, уступили место взглядам, подходам и практике характерным для культуры мира.
They had examined the strengths and weaknesses of the Convention and had suggested to the Committee that those weaknesses could be overcome by placing the issue of migrant workers in the broader framework of human rights. Они провели обзор сильных и слабых сторон Конвенции и предложили Комитету устранить недостатки путем рассмотрения вопроса о мигрантах в более широких рамках прав человека.
Больше примеров...
Устранения (примеров 337)
Moreover, the structural causes of hunger and malnutrition often prevent progress, and efforts to overcome them require high-level political commitment and prioritization in the fight against hunger and malnutrition. Кроме того, очень часто структурные причины голода и недоедания затрудняют прогресс, и для их устранения требуется политическая приверженность высокого уровня и приоритет борьбы с голодом и недоеданием.
Potentially different treatment: States should recognize that equal treatment may not be sufficient to overcome inequalities, particularly when equal treatment disadvantages women; Потенциально разное обращение: государства должны признать, что одного равного обращения может оказаться недостаточным для устранения неравенства, особенно в тех случаях, когда равное обращение ставит женщин в невыгодное положение;
The Republic of Croatia, throughout this period, tried to discuss ways to overcome the security concerns of the Federal Republic of Yugoslavia with the old regime in Belgrade, but to no avail. Республика Хорватия на протяжении всего этого периода пыталась обсудить пути устранения озабоченности Союзной Республики Югославии по поводу безопасности с прежним режимом в Белграде, но ее усилия были безуспешными.
Through its statements and writings the Association has helped strengthen international solidarity in order to give effect to the right to development and overcome the obstacles to enjoyment of the right to food under the first Millennium Goal. Ассоциация выступала с устными и письменными заявлениями, призывая к укреплению международной солидарности в деле осуществления права на развитие и устранения препятствий на пути реализации права на питание в соответствии с целью 1 Декларации тысячелетия.
He called for the establishment of a joint NGO/UNHCR working group to further clarify the policy so that differences in its interpretation could be overcome before 1999 project agreements are negotiated. Он призвал создать совместную рабочую группу НПО и УВКБ для дальнейшего уточнения политики в целях возможного устранения различий в ее толковании до проведения переговоров с целью заключения соглашений по проектам в 1999 году.
Больше примеров...
Справиться (примеров 146)
By acting together, the international community can overcome organized crime in the Sahel. Действуя совместно, международное сообщество может справиться с организованной преступностью в Сахеле.
In order to overcome this situation, women have moved into the informal economy. Пытаясь справиться с этой ситуацией, женщины перешли на работу в неформальный сектор экономики.
In the summer of 2011, with international support, Somalia was able to overcome the famine and avoid further exacerbation of the humanitarian crisis. Летом 2011 года Сомали удалось, при международной поддержке, справиться с голодом и избежать дальнейшего усугубления гуманитарного кризиса.
Terrorism could not be overcome by force alone, but would require a comprehensive strategy encompassing political, economic, diplomatic, social and other measures. Справиться с терроризмом одной лишь силой нельзя, для этого потребуется всеобъемлющая стратегия, предполагающая осуществление политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер.
Hunger is a symptom of failure: a failed harvest, failure to cope with a natural disaster and failure to overcome social inequities, ethnic strife and racial hatred. Голод является признаком провала - несобранный урожай, неспособность справиться с последствиями стихийных бедствий, а также неспособность преодолеть социальное неравенство, этнические распри и расовую ненависть.
Больше примеров...
Решать (примеров 129)
The panellists concurred that it was impossible to overcome these challenges without strong industrial policies. Члены дискуссионной группы сошлись во мнении, что невозможно решать эти проблемы без твердой промышленной политики.
We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени.
We have always considered the United Nations to be the ideal forum to propose, agree on and implement solutions that will enable us to overcome collective challenges. Мы всегда считали, что Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для внесения предложений, принятия согласованных решений и их осуществления, форумом, который позволит нам решать наши общие проблемы.
The Group of 77 and China noted with satisfaction the emerging new initiatives for participation of developed countries in that process, such as triangular arrangements that helped developing countries to overcome scarcity of resources in the implementation of South-South cooperation programmes. В связи с этим следует также приветствовать новые инициативы, касающиеся участия развитых стран в таких процессах, как трехсторонние соглашения, которые позволяют развивающимся странам решать проблему недостаточности средств для осуществления программ сотрудничества Юг-Юг.
Beyond that, the Working Group would have the important task of identifying points of agreement on longer-term measures to strengthen the legal regime of the Convention and overcome its limitations, a task that should be pursued beyond the meetings of the Working Group. Помимо этого, Рабочей группе придется решать важную задачу - выявить точки соприкосновения в вопросе о долгосрочных мерах, что позволит укрепить правовой режим Конвенции и преодолеть установленные ею ограничения, причем эту задачу нужно решать не только на заседаниях Рабочей группы.
Больше примеров...
Выйти (примеров 113)
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
We are thus convinced that, this time again, they can overcome the present circumstances and renew the thread of dialogue, which the whole international community urges with all its heart. Таким образом, мы убеждены в том, что и в этот раз они смогут выйти из сложной ситуации и возобновить диалог, к чему настоятельно и искреннее призывает стороны все международное сообщество.
Accordingly, we must overcome our differences and reinforce our natural solidarity with objective solidarity based on shared interests and projects, while trying to realize the conditions in which our societies will be able to find their way back to the road of social advancement and intellectual progress. Соответственно, нам необходимо преодолеть наши разногласия и наряду с естественной солидарностью проявлять объективную солидарность, основанную на общих интересах и проектах, пытаясь одновременно создать такие условия, которые позволят нашим обществам вновь выйти на путь социального развития и интеллектуального прогресса.
We hope that the members of the Conference will do all in their power to overcome their differences and to extricate themselves from the present deadlock, in order to establish this committee as soon as possible. Мы надеемся, что члены Конференции сделают все возможное для того, чтобы преодолеть свои разногласия и выйти из нынешнего тупика, с тем чтобы как можно скорее учредить этот комитет.
Verification of the Chemical Weapons Convention should also be further strengthened, and the long-standing impasse over a verification mechanism for the Biological and Toxin Weapons Convention, which has undermined confidence in the overall regime, should be overcome. Следует также усилить контроль в рамках Конвенции о химическом оружии, и надо выйти из давно сложившегося тупика по вопросу о механизме контроля в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии, поскольку такая тупиковая ситуация подрывает доверие ко всему режиму.
Больше примеров...
Победить (примеров 65)
To prove your status as a survivor, you must overcome a game that should be all too familiar. Чтобы подтвердить твои статус выжившего, ты должен победить в игре, которая тебе хорошо знакома.
Only a worldwide effort will allow us to overcome it. Лишь общемировые усилия позволят нам победить его.
As the Manila Declaration emphasizes, by mutual support, the internal and external forces that endanger the new democracy can be overcome. Как подчеркивается в Манильской декларации, при наличии взаимной поддержки можно победить внутренние и внешние силы, угрожающие молодой демократии.
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы.
In the Millennium Declaration, which resulted from that commitment, the 189 signatory countries - including the Central African Republic - solemnly pledged to do their utmost to overcome poverty, which continues to devastate the majority of the world's population. В Декларации тысячелетия, закрепившей это обязательство, 189 подписавших ее стран, в том числе Центральноафриканская Республика, торжественно обещали приложить все усилия к тому, чтобы победить нищету, которая по-прежнему оказывает разрушительное воздействие на большинство населения мира.
Больше примеров...
Покончить (примеров 55)
That is the way to overcome occupation, exploitation of natural resources and the situation of people living under occupation. Только так можно прекратить оккупацию, покончить с эксплуатацией природных ресурсов и изменить положение народа, живущего в условиях оккупации.
In West Africa, complementing investments in infrastructure with female literacy campaigns to overcome resistance to girls' education in rural areas led to a significant increase in the rate of enrolment of girls in primary schools. В Западной Африке сочетание инвестиций в инфраструктуру с кампаниями по ликвидации неграмотности среди женщин, дабы покончить с противодействием образованию для девочек в сельских районах, привело к значительному увеличению коэффициентов зачисления девочек в начальные школы.
In his annual report submitted to the Commission on Human Rights in 1993, the first mandate holder, Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, noted how difficult it is to curb or eradicate the propagation of extremist and fanatical opinions and overcome the distrust opposing members of certain denominations. В своем ежегодном докладе, представленном Комиссии по правам человека в 1993 году, первый мандатарий Анджело Видал д'Альмейда Рибейро отмечал, что сложно ограничить или прекратить распространение экстремистских и фанатических взглядов и покончить с подозрительностью, которая приводит к конфронтации представителей определенных верований.
However, without justice and strong political will to end impunity, reconciliation alone will not help overcome the profound divisions that have pulled apart the people of Burundi in the past. Однако в отсутствие справедливости и твердого политического намерения покончить с безнаказанностью одно лишь примирение не поможет преодолеть глубокие разногласия, разорвавшие ткань бурундийского общества в прошлом.
The Special Rapporteur remains convinced that education for both men and women, information, dialogue and perseverance will in the end overcome all resistance and all these harmful practices perpetuated in the name of religion, tradition and custom. Специальный докладчик по-прежнему убеждена в том, что образование мужчин и женщин, информирование населения, диалог и упорство в конечном счете позволят преодолеть любое сопротивление и покончить со всеми видами вредной практики, которая до сих пор насаждается со ссылкой на религии, традиции и обычаи.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 66)
About Oxfam GB Oxfam's mission is to work with others to overcome poverty and suffering. ОКСФАМ видит свою задачу в том, чтобы, взаимодействуя с другими организациями, ликвидировать нищету и облегчить страдания людей.
In recent years, these activities have covered, inter alia, assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes. В последние годы эта деятельность, в частности, включает в себя оказание помощи в связи с принятием законодательных актов по вопросам расовой и иной дискриминации, создание и обеспечение функционирования национальных механизмов, призванных ликвидировать дискриминацию, разработку программ позитивных действий.
Despite that progress, there were gaps between policy and implementation, which SADC was working to overcome in collaboration with non-governmental organizations and private-sector stakeholders by establishing specialized legal services and shelter facilities for the victims of gender-based violence. Несмотря на достигнутый прогресс, между политикой и ее осуществлением существуют разрывы, которые САДК старается ликвидировать в сотрудничестве с неправительственными организациями и заинтересованными субъектами из частного сектора путем создания специальных юридических служб и приютов для женщин, пострадавших от гендерного насилия.
All levels of government should open up and create systematic and ongoing opportunities for citizen and community participation in order to resolve conflicts between various stakeholders and overcome objections to changing unsustainable consumption patterns. Все уровни государственного управления должны обеспечивать открытость своей деятельности и систематически и на непрерывной основе предоставлять возможности для участия граждан и общественности, с тем чтобы ликвидировать конфликты между различными субъектами деятельности и преодолеть возражения в отношении изменения неустойчивого характера потребления.
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Больше примеров...
Побороть (примеров 31)
I think what this episode shows is that the human spirit cannot be overcome. Думаю, что этот эпизод о том, что человеческий дух нельзя побороть.
But... I'm trying to overcome my fears. Но... я стараюсь побороть свои страхи.
But this year I am determined to overcome my gambling problem. Но в этом году я решила побороть свою проблему с играми.
We must overcome the magic of Ragnar Lothbrok, which threatens our power and survival. Мы должны побороть магию Рагнара Лодброка, которая угрожает нашей власти и жизни.
Your inability to overcome Kol's compulsion for a single moment, even though it meant killing the person she loves the most in the world? Ты не смог побороть внушение Кола даже на мгновение хотя это означало убить человека которого она любит больше всех на свете?
Больше примеров...