Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
To that end, I intend to open a dialogue with Member States to identify and to try to overcome the obstacles to ratification. В этих целях я намереваюсь начать диалог с государствами-членами, чтобы выявить и попытаться преодолеть препятствия на пути ратификации.
The representative stated that the main obstacles to the implementation of the Convention were the outcome of historical circumstances that could not be overcome in a short period. Представитель заявила, что основными препятствиями на пути осуществления Конвенции являются пережитки прошлого, преодолеть которые в сжатые сроки невозможно.
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity, преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
It was essential, in the short term, to overcome the financial crisis through the prompt and full payment of contributions by Member States. В краткосрочном плане важно преодолеть финансовый кризис на основе быстрой выплаты в полном объеме взносов государствами-членами.
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. Мы продолжаем работать над ней в надежде, что она поможет обеспечить наведение мостов между всеми сторонами и преодолеть нынешние трудности.
If those goals were to be achieved, the barriers of prejudice, lack of education and lack of confidence must be overcome. Для достижения этих целей надо преодолеть препятствия, проявляющиеся в виде предрассудков, необразованности и недостаточной уверенности в собственных силах.
China would continue to assist UNRWA within its means, and hoped that the contributions of all donor countries would enable it to overcome its current financial difficulties. Китай, по возможности, продолжит оказание помощи БАПОР и выражает надежду, что взносы всех стран-доноров позволят ему преодолеть нынешние финансовые трудности.
In our view, economic and political reform in Cuba is needed for Cuba to overcome its current difficulties and achieve its potential. По нашему мнению, экономические и политические реформы крайне нужны на Кубе для того, чтобы она могла преодолеть нынешние собственные трудности и полностью развернуть свой потенциал.
For us to overcome the hurdles I have outlined so far, the increasing support of Members of the General Assembly is vital. Для того чтобы мы смогли преодолеть те препятствия, которые я охарактеризовал ранее, очень важна более широкая поддержка государств - членов Генеральной Ассамблеи.
Different ideas have been floated on ways to overcome conflicting interests and practical difficulties that stand in the way of finding an acceptable formula on a number of issues. Были выдвинуты различные идеи в отношении того, как преодолеть конфликт интересов и практические трудности, стоящие на пути нахождения приемлемой формулы по ряду вопросов.
As was recently demonstrated in South Africa, a firm resolute commitment can help overcome major obstacles on the road to peace. Как недавно было продемонстрировано в Южной Африке, твердая и решительная приверженность может помочь преодолеть все препятствия на пути к миру.
We all know why we are unable to overcome them, and there is no point in dwelling on that. Причины, по которым мы оказались не в состоянии преодолеть их, общеизвестны, и останавливаться на этом нет смысла.
It is a low-cost method of linking computer bulletin board systems through ordinary telephone lines that allow users to overcome the constraints of utilizing the telecommunication systems during peak hours. Она представляет собой недорогостоящий метод увязки электронных систем объявлений с помощью обычных телефонных линий, который позволяет пользователям преодолеть трудности использования систем телесвязи в часы пик.
For information to be available for decision-making, there are some barriers to the necessary flow of information that must be overcome. Для того, чтобы получить информацию, необходимую для принятия решений, нужно преодолеть определенные барьеры на пути информационного потока.
To overcome that limitation and to provide a more representative assessment, the Mission perfected its methodology for recording and systematizing data from the verification process. Для того чтобы преодолеть такое ограничение и провести более репрезентативное изложение данных, Миссия доработала свою методологию регистрации и систематизации данных проверки.
It is expected that assistance to other countries in transition will also be provided through similar projects to help them overcome problems in implementing the Convention. Как ожидается, посредством аналогичных проектов будет оказываться помощь и другим странам с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им преодолеть проблемы в процессе осуществления Конвенции.
In August 1995, UNEP provided equipment and software to the Ministry of Tourism and Environment to enable it to overcome the infrastructural destruction caused between April and July 1994. В августе 1995 года ЮНЕП обеспечила оборудованием и программным обеспечением министерство туризма и окружающей среды, что позволило ему преодолеть последствия разрушения инфраструктуры, имевшего место в период с апреля по июль 1994 года.
These guidelines could be progressively defined around obstacles to be overcome or objectives to be achieved. Эти руководящие принципы можно было бы постепенно очертить исходя из препятствий, которые предстоит преодолеть, и задач, которые предстоит осуществить.
Accordingly, Korea reiterates its firm view that only through open-minded and serious dialogue can the parties concerned overcome these formidable impediments to peace and security in the Middle East. Соответственно Корея вновь подчеркивает свою твердую убежденность в том, что лишь путем открытого и серьезного диалога заинтересованные стороны могут преодолеть эти огромные препятствия, стоящие на пути мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Finally, direct contacts can be established between the ILO Director General and Governments to examine how to overcome difficulties in applying a ratified Convention or observing constitutional obligations regarding standards. Наконец, могут быть установлены прямые контакты между Генеральным директором МОТ и правительством для изучения вопроса о том, как преодолеть трудности, возникающие при применения ратифицированной конвенции или при соблюдении уставных обязательств в отношении стандартов.
It shall recommend to them, in consequence, all measures which may be taken to overcome those difficulties. В этой связи она будет рекомендовать все меры, позволяющие их преодолеть.
During the weeks prior to the elections, the Working Group had several contacts with the Government and with Albanian representatives to try to overcome those difficulties. В течение недель, предшествовавших выборам, Рабочая группа несколько раз вступала в контакт с представителями правительства и албанцев с целью попытаться преодолеть эти трудности.
In those countries, the United Nations has helped peoples to overcome years of civil war and to channel their energies into building democratic nations. В этих странах Организация Объединенных Наций помогла народам преодолеть многолетнюю гражданскую войну и направить их энергию на создание демократических государств.
This is the level recognized by the United Nations as the basic minimum requirement to ensure that the poorest developing countries overcome their debt problems and re-establish credit-worthiness. Этот уровень признан Организацией Объединенных Наций как минимальное требование для обеспечения возможности наиболее бедных и развивающихся стран преодолеть свои проблемы задолженности и воссоздать свою кредитоспособность.
Rwanda shows the dilemmas of this approach, but also the way in which we have sought to overcome them. На примере Руанды видны как сложности этого подхода, так и пути, следуя которым мы стремимся преодолеть их.