Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов.
That country has managed to overcome the consequences of the crisis of 2006 and achieve promising improvements in the political situation and in the area of security. Стране удалось преодолеть последствия кризиса 2006 года, были достигнуты обнадеживающие улучшения в политической ситуации и в области безопасности.
The experts had emphasized that the challenge was now to align the drive towards statehood with sound policies that would help overcome existing and future challenges. Эксперты подчеркнули, что сейчас проблема заключается в том, чтобы согласовать движение к государственности с проведением разумной политики, которая должна помочь преодолеть существующие и будущие вызовы.
We nevertheless remain hopeful that the Conference will be able to overcome its stalemate and commence substantive work on all priority issues during its 2012 session. Тем не менее мы по-прежнему надеемся, что Конференция сможет преодолеть тупиковую ситуацию и начать работу по существу по всем приоритетным вопросам в ходе своей сессии 2012 года.
There is a need to overcome the current challenges of racism, xenophobia and discrimination, as well as other current biases in the public debate. Необходимо преодолеть существующие проблемы, создаваемые расизмом, ксенофобией и дискриминацией, а также другими предрассудками, бытующими в обществе.
These articles were designed to overcome a widespread lack, in national laws, of rules providing a legal basis for cooperation by local courts with foreign courts in dealing with cross-border insolvencies. Эти статьи предназначены для того, чтобы преодолеть широко распространенный в национальном законодательстве дефицит норм, устанавливающих юридические основы для сотрудничества местных судов с иностранными судами в регулировании дел о трансграничной несостоятельности.
Least developed countries have been unable to overcome their economic vulnerability and structurally transform their economies or build resilience against internal and external shocks and crisis. Наименее развитым странам не удалось преодолеть экономическую уязвимость и провести структурную перестройку экономики и выработать устойчивость к воздействиям внутренних и внешних потрясений и кризисов.
He stated that the Istanbul programme of action would determine the paradigm of development for the years to come and help to overcome the differences between countries. Он заявил, что Стамбульская программа действий определит парадигму развития на предстоящие годы и поможет преодолеть разногласия между странами.
He hoped that the Agency would be able to overcome the current crisis by broadening its donor base and securing more substantial payments, especially from major donors. Оратор надеется, что Агентству удастся преодолеть нынешний кризис за счет расширения базы доноров и обеспечения поступления более весомых взносов, особенно от крупных партнеров.
Saint Lucia cannot accept these recommendations at this time, due to contrary legislative provisions, and deeply entrenched societal mores and values which are still to be overcome. Сент-Люсия в настоящее время не может принять эти рекомендации ввиду наличия в законодательстве противоречивых положений и глубоко укоренившихся в обществе нравов и ценностей, которые еще предстоит преодолеть.
We are convinced that, with the support of our partners, we will be able to overcome the daunting challenges currently confronting us. Мы убеждены, что при поддержке наших партнеров мы сумеем преодолеть сложнейшие проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть.
After tens of thousands of deaths, our region was able, through dialogue and mediation, to overcome the worst manifestations of political violence. Однако, потеряв десятки тысяч людей, наш регион смог с помощью диалога и посредничества преодолеть самые ужасные проявления политического насилия.
We must forge a new international agreement that will allow us to overcome such fears and lack of confidence in order once again to stride forward. Мы должны выработать новое международное соглашение, которое позволит нам преодолеть эти страхи и неуверенность, чтобы вновь двигаться вперед.
It is clear that Latin America - now celebrating 200 years of independence - has everything it needs to overcome poverty and underdevelopment. Латинская Америка, которая сейчас отмечает 200 лет своей независимости, безусловно располагает всем необходимым для того, чтобы преодолеть нищету и отсталость.
We believe that multilateral cooperation and sharing experience between Government agencies and non-governmental organizations in our countries will enable us to collectively overcome the consequences of this disaster. Считаем, что всестороннее сотрудничество и обмен опытом между государственными и общественными организациями наших стран позволит совместными усилиями преодолеть последствия этой катастрофы.
But we have been disappointed by the inability of the review working group to overcome the divisions among Member States on certain issues. Однако мы разочарованы неспособностью занимающейся обзором рабочей группы преодолеть расхождения, которые существуют между государствами-членами по некоторым вопросам.
Together with the people of Barbados, he made tremendous efforts to overcome the severe impact of the international financial crisis and achieved great progress in building their country. Вместе с народом Барбадоса он предпринял огромные усилия для того, чтобы преодолеть суровые последствия международного финансового кризиса и достичь значительного прогресса в развитии своей страны.
But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. Однако он никогда не терял веру в способность своего народа преодолеть трудности - трудности, которые в основном были обусловлены внешними факторами.
(d) An enabling environment within which farmers can overcome the constraints they face in adopting new technology and agricultural practices. благоприятные условия, позволяющие фермерам преодолеть сложности, с которыми они сталкиваются при внедрении новых технологий и сельскохозяйственной практики.
Faced with new opportunities and challenges, we should work as a team to overcome our difficulties and pursue mutual benefit and common development. В условиях новых возможностей и вызовов мы должны работать как одна команда, чтобы преодолеть трудности и добиться взаимной выгоды и общего развития.
Panama believes that such efforts must be promoted without delay by the major economies if we truly wish to overcome the turbulence in international markets. Панама считает, что ведущие экономические державы должны незамедлительно приступить к поощрению таких усилий, если мы действительно хотим преодолеть ситуацию хаоса на международных рынках.
It was ready to pool its knowledge and overcome global challenges through industrial cooperation, including South-South cooperation. Страна готова объединить свои знания и преодолеть глобальные вызовы в рамках промышленного сотрудничества, в том числе сотрудничества по линии Юг-Юг.
We hope that the international community will help us to play that role and to overcome the legacy of the irresponsible policies of the previous regime. Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество поможет нам сыграть эту роль и преодолеть пережитки безответственной политики предыдущего режима.
The Minister provided the Peacebuilding Commission with an overview of the latest developments in the country and stressed the determination of the national authorities to overcome the impact of recent crises. Министр выступил в Комиссии по миростроительству с обзором последних событий в стране, подчеркнув при этом решимость национальных властей преодолеть последствия недавних кризисных ситуаций.