Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Still, there are many obstacles that must be overcome before sustainable peace is achieved in the Democratic Republic of the Congo. Однако остается еще много препятствий, которые необходимо преодолеть, прежде чем в Демократической Республике Конго будет обеспечен устойчивый мир.
We in the Conference on Disarmament should overcome any differences and get to work at the earliest opportunity next year. Нам на Конференции по разоружению надлежит преодолеть всякие расхождения и при ближайшей же возможности приступить в следующем году к работе.
We hope that, through the Secretary-General's efforts, those temporary difficulties will be overcome. Мы рассчитываем на то, что усилиями Генерального секретаря эти временные трудности удастся преодолеть.
To do these things, we also need to overcome some immediate bottlenecks. Для достижения этих целей, нам необходимо преодолеть непосредственные трудности.
Only affirmative steps designed to bring people together rather than alienating them can overcome the hatreds of the past. Только позитивные меры, направленные на объединение, а не на разобщение людей; могут помочь преодолеть существовавшую в прошлом ненависть.
Mauritania must thus be given time to overcome the legacy of slavery. Поэтому Мавритании необходимо время, чтобы преодолеть наследие рабства.
In this way, ESD presents an opportunity for education to overcome its isolation vis-à-vis society. Такая направленность ОУР дает возможность системе образования преодолеть свою изолированность от общества.
The historical legacy of exploitation, and subsequent mistrust, between the North and the South are difficult to overcome. Историческое наследие эксплуатации и связанное с этим недоверие в отношениях между севером и югом преодолеть трудно.
The December 1997 peace accord was good example of how to overcome problems relating to tribal insurgency. Мирное соглашение, заключенное в декабре 1997 года, является хорошим примером того, как преодолеть проблемы, связанные с племенными восстаниями.
While political leaders were initially reluctant to involve religious leaders, orientation training, workshops and study tours helped overcome that reluctance. Хотя политические руководители по началу не хотели участия религиозных лидеров, ориентационная подготовка, практикумы и посещения в рамках исследований помогли преодолеть это нежелание.
Young men should be encouraged to take such courses since male participation often helped to overcome the discipline's ghettoization. Следует поощрять молодых мужчин к участию в таких программах, так как именно участие в них мужчин часто помогает преодолеть маргинализацию этой дисциплины.
Jamaican women had to overcome traditional definitions of women's work and role in society. Ямайским женщинам предстоит преодолеть традиционные стереотипы, касающиеся женской работы и роли женщин в обществе.
Many countries are still grappling with bureaucratic or financial obstacles, which must be overcome as soon as possible. Многие страны до сих пор сталкиваются с бюрократическими и финансовыми препятствиями, которые следует преодолеть как можно скорее.
That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее.
Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация.
This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice. Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения.
ICTs could have considerable leverage for promoting development and reducing poverty, but there were many complications to be overcome. С помощью ИКТ можно в значительной степени ускорить процесс развития и уменьшить масштабы нищеты, но для этого необходимо преодолеть большое число проблем.
It shows how Member States are determined to overcome any difficulty that might hinder universal implementation of resolution 1373. Он показывает, что государства-члены полны решимости преодолеть любые трудности, которые могли бы помешать универсальному осуществлению резолюции 1373.
In responding to the crisis in Afghanistan, the United Nations and its partners had to overcome severe constraints. При осуществлении мер в ответ на кризис в Афганистане Организации Объединенных Наций и ее партнерам пришлось преодолеть серьезнейшие проблемы.
It can provide developing countries the opportunity to overcome the obstacles that impede reaching general social development objectives. Оно может предоставить развивающимся странам возможность преодолеть препятствия, стоящие на пути достижения общих целей социального развития.
We realize that many obstacles will have to be overcome, which will not be easy. Мы отдаем себе отчет в том, что нам предстоит преодолеть многие препятствия, которые окажутся непростыми.
Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение.
We need to help the continent of Africa to overcome the problems and conflicts it faces. Мы должны помочь африканскому континенту преодолеть свои проблемы и конфликты.
Political leaders and opinion-makers appealed to Council members to overcome their differences. Политические лидеры и влиятельные стороны призвали членов Совета преодолеть свои разногласия.
Only in that way can women overcome the handicaps imposed by centuries of unequal treatment and boldly fulfil their human potential. Лишь таким образом женщины смогут преодолеть препятствия, вызванные столетиями неравноправного отношения, и смело реализовать свой человеческий потенциал.