Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Overcome - Преодолению"

Примеры: Overcome - Преодолению
Measures to overcome those shortcomings should address both immediate requirements and the structural deficits. Меры по преодолению этих трудностей должны быть направлены как на удовлетворение срочных потребностей, так и на устранение структурного дефицита.
Our ability to overcome this crisis depends crucially on markets remaining open. Наши возможности по преодолению кризиса серьезнейшим образом зависят от того, останутся ли рынки открытыми.
Therefore the interventions to overcome stereotypes can be achieved in shorter periods with more frequently results. Соответственно, в этих секторах мероприятия по преодолению стереотипов могут осуществляться в течение сравнительно коротких промежутков времени и быстрее давать результаты.
Conditioning can also work to overcome information asymmetries. Такая обусловленность может также способствовать преодолению асимметричности в плане информации.
We support the ongoing efforts to overcome the CFE crisis. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые сейчас к преодолению кризиса в отношении ОВСЕ.
International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры.
To that end, efforts to overcome current divisions among regional groups must continue. Поэтому усилия по преодолению нынешних разногласий между региональными группами следует продолжать.
These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency and renewable energy in several countries. Эти мероприятия способствовали преодолению выявленных ранее институциональных и финансовых препятствий и позволили разработать в нескольких странах проекты в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики.
Regional cooperation in both energy and water resources management would help the region overcome constraints in economic cooperation and energy security. Налаживание регионального взаимодействия в области управления энергетическими и водными ресурсами могло бы способствовать преодолению регионом трудностей в области экономического сотрудничества и энергетической безопасности.
He had confidence that UNCTAD, as a non-negotiating forum, could help overcome the stalemate of negotiations in the Doha Round. Оратор заявил о своей убежденности в том, что ЮНКТАД в качестве "непереговорного" форума может способствовать преодолению тупика на переговорах в рамках Дохинского раунда.
Poverty, poor education, personal experience and public opinion create behavioural stereotypes that will require much time and effort to overcome. Бедность, низкий уровень образования, зависимость от общественного мнения, собственный опыт создают стереотипы поведения, которые требуют долгого времени и значительных усилий по их преодолению.
Many of the challenges associated with water resources could be overcome with improved cooperation. Укрепление сотрудничества может способствовать преодолению многих сложностей в области водных ресурсов.
It was also proposed that the next meeting could address possible strategies to overcome differences among delegations. Кроме того, предлагалось, чтобы на следующем совещании был рассмотрен вопрос о возможных стратегиях по преодолению разногласий между делегациями.
However, only some governments took measures to overcome structural inequality, while others did not. Однако только некоторые правительства принимают меры по преодолению структурного неравенства, в то время как другие таких мер не принимают.
States should eliminate unnecessary legal and procedural requirements and strive to overcome barriers related to tenure rights. Государствам следует устранять чрезмерные правовые и процедурные требования и стремиться к преодолению барьеров, связанных с правами владения и пользования.
The global economic situation remained a cause for profound concern, in spite of concerted international efforts to overcome its worst depredations. Глобальная экономическая ситуация по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности, несмотря на целенаправленные международные усилия по преодолению ее самых тяжелых последствий.
The greater the difficulties people faced, the greater their determination to overcome them. Чем сложнее трудности, с которыми сталкиваются люди, тем сильнее их упорство к преодолению препятствий.
It identifies specific challenges faced by developing countries in dealing with international cartels and mergers and provides possible measures to overcome these challenges. В нем определены конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при рассмотрении дел о международных картелях и слияниях, а также изложены возможные меры по преодолению этих проблем.
It supported efforts made to overcome political and security difficulties. Он поддержал усилия по преодолению трудностей в сфере политики и безопасности.
Cooperation on water can help overcome cultural, political and social tensions and build trust between communities, regions and States. Сотрудничество в области водных ресурсов может способствовать преодолению культурной, политической и социальной напряженности и укреплению доверия между сообществами, регионами и государствами.
Good personal contact is key to overcome difficulties and find quickly solution to unexpected problems. Хорошие личные контакты являются ключом к преодолению трудностей и быстрому нахождению решений неожиданных проблем.
It called upon Malta to put in place a comprehensive policy to overcome traditional stereotypes. Он призвал Мальту разработать комплексную политику по преодолению традиционных стереотипов.
Promoting regional cooperation and integration will help to overcome disparities in the levels of national development. Поощрение регионального сотрудничества и интеграции будет способствовать преодолению различий в уровнях национального развития.
Both documents suggest a more proactive approach to combating HIV/AIDS and measures to overcome stigma and discrimination associated with HIV. Оба эти документа позволяют говорить о более инициативном подходе к борьбе с ВИЧ/СПИДом и мерам по преодолению стигмы и дискриминации, связанными с ВИЧ.
(b) to promote community capacity to develop local and externally supported initiatives to overcome the problems of extreme poverty and vulnerability. Ь) укрепление потенциала общин в области разработки местных и поддерживаемых извне инициатив по преодолению проблем крайней нищеты и уязвимости.