Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
We are all painfully aware of the difficulties that the Commission had to overcome over the past nearly three years to agree on an agenda. Все мы с болью осознаем те трудности, которые пришлось преодолеть Комиссии за последние почти три года, чтобы согласовать свою повестку дня.
Interim targets might help overcome the resistance of men to quotas but should be no more than a stepping stone to the eventual achievement of parity. Промежуточные ориентировочные задания могут помочь преодолеть сопротивление введению квот со стороны мужчин, однако они должны рассматриваться лишь как одна из ступеней на пути к достижению конечной цели - установлению паритета.
Foreign trade also exerts an important influence on the evolution of economic structure, insofar as it can help overcome domestic supply-side and demand-side constraints on industrialization and growth. Внешняя торговля также оказывает большое влияние на эволюцию экономической структуры, поскольку она помогает преодолеть внутреннюю ограниченность предложения и спроса при обеспечении индустриализации и роста.
Creating awareness on reproductive health supplies shortages and allocating sufficient financial resources to overcome these shortages... обеспечить информированность общественности о нехватке товаров, предназначенных для целей охраны репродуктивного здоровья, и в достаточном объеме выделять финансовые ресурсы с целью преодолеть сложившийся дефицит;
Common collective wisdom should indicate that it should not take us as long to overcome the current challenges facing our work. Общая коллективная мудрость говорит о том, что вскоре мы сумеем преодолеть те трудности, с которыми мы сталкиваемся сейчас в своей работе.
4.7 In order to overcome the difficulties of implementing the new Criminal Code arising from the differences between the definitions of offences, the legislation includes a number of transitional provisions. 4.7 С тем чтобы преодолеть трудности применения нового Уголовного кодекса, обусловленные различиями в определениях составов преступления, законодатель предусмотрел некоторые переходные положения.
UNTAET and the emerging East Timorese administration needed some time to develop a way to work jointly and to overcome difficult legal and organizational issues to improve effectiveness. ВАООНВТ и создаваемой восточнотиморской администрации потребовалось определенное время для того, чтобы наладить совместную работу и преодолеть сложные юридические и организационные трудности в целях повышения эффективности.
By articulating a comprehensive definition of terrorism, the United Nations can overcome one of the major historical hurdles to avoiding further misuse of that term. Разработав всеобъемлющее определение терроризма, Организация Объединенных Наций может преодолеть одно из серьезных исторических препятствий, связанное с необходимостью избегать дальнейших злоупотреблений этим термином.
Only international cooperation for social and economic development, not political violence and public condemnation, could help to overcome that isolation. Преодолеть это обособление следует не через политические линчевания и громогласные анафемы, а посредством международного содействия социально-экономическому развитию.
Such obstacles could be overcome without hindering long-term fiscal sustainability by adopting a medium-term fiscal framework as well as by separating consumption and investment expenditures in the annual budget. Такие препятствия можно было бы преодолеть без негативных последствий для долгосрочной бюджетной стабильности путем перехода к практике среднесрочного бюджетного планирования, а также путем разграничения в годовом бюджете расходов на потребление и инвестиционных расходов.
It reflects all the atrocities committed in the past, and, of course, it takes time to overcome what happened. Это является отражением всех жестокостей, совершенных в прошлом, и конечно, необходимо время, чтобы преодолеть то, что произошло.
We have no doubt that constructive, open dialogue among the parties involved will make it possible to overcome the last obstacles. Не вызывает сомнений тот факт, что налаживание конструктивного и открытого диалога между соответствующими сторонами позволит преодолеть последние препятствия.
The opportunity created by President Denktas' latest proposals, which are designed to overcome the lack of confidence between the two sides, should be seized. Следует использовать возможности, которые возникли в результате последних предложений президента Денкташа и цель которых - преодолеть недостаток доверия между двумя сторонами.
We would therefore like to ask the parties to the conflict to overcome their differences and work towards the return of a just and lasting peace. Поэтому мы хотели бы обратиться к сторонам в конфликте преодолеть свои разногласия и работать в интересах установления справедливого и прочного мира.
With regard to Somalia, my delegation hopes that the Mbagathi Conference in Kenya will make it possible to overcome past contradictions and restore comprehensive everlasting peace. Что же касается Сомали, то наша делегация надеется, что Мбагатийская конференция в Кении позволит преодолеть былые разногласия и восстановить всеобъемлющий и вечный мир.
Let us work together, as a family of nations, to overcome the serious common challenges that we face. Давайте работать все вместе как семья народов, чтобы преодолеть общие серьезные проблемы, которые стоят перед всеми нами.
The Board was also informed that countries could overcome the existing constraints by participation, if possible, in selected modules of their preference on a self-financing basis. Совет был также информирован о том, что страны могли бы преодолеть существующие ограничения, направляя своих специалистов на учебу, по возможности, в рамках отдельных выбранных ими модулей курса на основе самофинансирования.
The vicious circle of silence around the disease must, however, be broken if we are to overcome one of the worst human tragedies of our time. Однако надо разорвать порочный круг молчания вокруг этого заболевания, если мы хотим преодолеть одну из самых ужасных человеческих трагедий нашего времени.
As has been pointed out, the road travelled has not been easy, and we will still have to overcome various types of setbacks. Как отмечалось, пройденный путь был нелегким, и нам еще надо преодолеть различные трудности.
These successes demonstrate that serious domestic political commitment and effective and coordinated international support can overcome some of the significant obstacles to reform that result from decades of war. Эти успехи показывают, что серьезный внутриполитический настрой и эффективная, скоординированная международная поддержка способны преодолеть отдельные значительные препятствия на пути реформы, возникшие за десятилетия войны.
The lack of medical assistance in prisons was a major problem, and the Government had the duty to overcome the reluctance of doctors to serve in prisons. Дефицит медицинского обслуживания в тюрьмах представляет собой серьезную проблему, и правительство обязано преодолеть нежелание врачей оказывать услуги в тюрьмах.
But two steep hurdles still need to be overcome: the intergovernmental conference and ratification through the national parliaments or by means of a referendum in all member states. Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: проведение межправительственной конференции и утверждение договора в национальных парламентах или посредством референдумов во всех государствах ЕС.
By 1987, Pioneer had overcome the technical challenges and was able to once again encode in CAA60, allowing a total of 60 minutes 5 seconds. К 1987 году Pioneer удалось преодолеть технические трудности и стало возможным кодирование в формате CAA60, позволяя увеличить ёмкость диска в общей сложности до 60 минут 5 секунд.
The vertical integration helped the company successfully overcome the global economic crisis of 2008, which proved that it had made the right choice of the business model. Это позволило компании успешно преодолеть последствия мирового экономического кризиса 2008 года, доказав правильность выбранной бизнес-модели.
We have maintained that only through dialogue can obstacles to the improvement of relations with Serbia and the advancement of reconciliation in Kosovo be overcome. Мы всегда считали, что только на основе диалога можно преодолеть препятствия на пути улучшения отношений с Сербией и содействовать продвижению процесса примирения в Косово.