Life would be unrecognizable without difficulties to overcome. |
Жизнь не была бы жизнью, если бы не было трудностей, которые необходимо преодолевать. |
In addition, violent conflict causes and exacerbates divisions that are extremely difficult to overcome. |
Кроме того, сопровождающиеся насилием конфликты приводят к расколу общества, преодолевать который чрезвычайно сложно, или усугубляют такой раскол. |
We must all equally overcome similar social and economic development problems. |
Мы все в равной степени должны преодолевать подобные социальные и экономические проблемы, связанные с развитием. |
Setbacks and problems exist to be overcome. |
Неудачи и проблемы существуют для того, чтобы их преодолевать. |
For millennia, humans saw Nature as a challenge to be overcome. |
На протяжении многих тысячелетий люди воспринимали природу как вызов, который необходимо преодолевать. |
Community-based communication and mobilization help to overcome barriers to obstetric fistula prevention and identify solutions that are culturally acceptable. |
Коммуникации и мобилизация на уровне общин помогают преодолевать барьеры, препятствующие профилактике акушерских свищей, и находить решения, которые являются приемлемыми с культурной точки зрения. |
The patterns of trade complementarity as well as the infrastructure constraints should therefore be prioritized so as to increase productive capacities and overcome the bottlenecks affecting intraregional trade. |
И поэтому следует отвести приоритет моделям торговой взаимодополняемости, равно как и инфраструктурным ограничениям, с тем чтобы наращивать производственный потенциал и преодолевать «узкие места», сказывающиеся на внутрирегиональной торговле. |
Corruption was another serious problem for most developing economies and Member States should do more to exchange information and overcome obstacles arising from bank secrecy laws. |
Еще одной серьезной проблемой для большинства стран с развивающейся экономикой является коррупция, и государства-члены должны более активно обмениваться информацией и преодолевать препятствия, возникающие из-за законов о банковской тайне. |
The very nature of the popular economy and solidarity produces a form of industrial development that can overcome such obstacles. |
Сама природа основанной на принципе солидарности народной экономики способствует промышленному развитию, которое позволяет преодолевать эти препятствия. |
Social protection is also key to ensuring that the most marginalized populations are able to overcome social, economic and discriminatory barriers to accessing services. |
Социальная защита является также ключевым фактором обеспечения того, чтобы самые маргинализированные слои населения были в состоянии преодолевать социальные, экономические и дискриминационные барьеры, препятствующие получению ими услуг. |
High-quality reporting would improve the work of clearance agencies and help them to overcome challenges in the field. |
Высококачественная отчетность позволит улучшить работу агентств, занимающихся очисткой территорий, и поможет им преодолевать проблемы на местах. |
She asked how countries would overcome the barriers that limited the empowerment of women. |
Оратор спрашивает, каким образом страны будут преодолевать барьеры, ограничивающие возможности женщин. |
Its specialists are able to help those who live in extreme poverty to overcome their circumstances and become vibrant contributors to their communities. |
С помощью его специалистов люди, живущие в крайней нищете, учатся преодолевать трудности и становятся активными участниками в жизни своих сообществ. |
The added value of this multi-agency training is the creation of informal practitioner networks in the target countries, which helps to overcome organizational barriers. |
Дополнительным достоинством этого учебного курса, предназначенного для представителей разных ведомств, является содействие налаживанию неофициальных контактов между специалистами из стран-участниц, которые в дальнейшем помогают преодолевать организационные барьеры. |
Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man. |
Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал. |
I think people can overcome their baser drives. |
Думаю, люди способны преодолевать свои основные инстинкты. |
I have overcome that experience by myself. |
Мне пришлось всё преодолевать в одиночку. |
This funding provides targeted resourcing to assist schools to overcome the barriers to learning experienced by students from lower socio-economic communities. |
Адресное финансирование помогает школам преодолевать барьеры на пути к образованию, с которыми сталкиваются учащиеся из общин с низким уровнем социально-экономического развития. |
Therefore, innovative programming for student retention and support is required to help learners overcome challenges. |
Таким образом, чтобы помочь учащимся преодолевать встречающиеся трудности, необходимы новаторские программы, призванные обеспечить продолжение учащимися обучения и оказание им в этом помощи. |
Furthermore, international migration, by generating remittances, also helps households overcome some of the constraints they face because of underdeveloped markets. |
Кроме того, международная миграция, будучи источником денежных переводов, помогает также домашним хозяйствам преодолевать некоторые проблемы, с которыми они сталкиваются по причине слабой развитости рынков. |
In order to ensure that, it is essential to use clear language in education and to overcome social and cultural obstacles. |
Для обеспечения этого нам необходимо вести конкретную воспитательную работу и преодолевать социальные и культурные препятствия. |
I believe that performing that task would be an expression of vitality and a demonstration of faith in our capacity to overcome obstacles. |
Мне думается, что выполнение этого задания стало бы выражением нашей жизнеспособности и демонстрацией веры в нашу способность преодолевать препятствия. |
Nation-building is a long and tedious process fraught with challenges to be overcome. |
Процесс строительства нации - это долгий и утомительный процесс, чреватый проблемами, которые необходимо преодолевать. |
After all, it had not had to overcome the kinds of technical and financial obstacles faced by developing countries. |
В любом случае ему не приходилось преодолевать такие технические и финансовые трудности, с какими сталкивались развивающиеся страны. |
The State had an obligation to overcome cultural and economic barriers to the education of girls. |
На государстве лежит обязанность преодолевать культурологические и экономические барьеры, препятствующие образованию девочек. |