Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Achieving these goals will depend on our collective ability to understand the unique challenges facing fragile States, overcome these challenges, and promote foundations for lasting development. Достижение этих целей будет зависеть от нашей коллективной способности разобраться в уникальных проблемах, стоящих перед нестабильными государствами, преодолеть эти проблемы и заложить основы для долгосрочного развития.
Over time, there have been a number of international initiatives to help overcome these and other barriers and assist countries to develop their national accounts. За это время имел место ряд международных инициатив с целью помочь преодолеть эти и другие барьеры и содействовать странам в разработке их национальных счетов.
More women and girls will participate freely in the governance, grass-roots mobilizations and decision-making that is needed in order to overcome fears from all forms of discrimination and violence against them. Все больше женщин и девочек будут свободно участвовать в процессах управления, мобилизации усилий на низовом уровне и принятия решений, что необходимо им для того, чтобы преодолеть страх перед всеми формами дискриминации и насилия в отношении них.
We must seek to overcome our differences and bring innovative solutions to the challenges we face within the Conference, making efficient use of our time and resources. Нам надо стремиться преодолеть свои расхождения и привносить инновационные решения для тех вызовов, с которыми мы сталкиваемся на Конференции, эффективно востребуя свое время и ресурсы.
We fully realize that it will not be easy for member States to overcome this "all or nothing" approach. Мы вполне отдаем себе отчет в том, что государствам-членам будет нелегко преодолеть этот подход по принципу "либо все, либо ничего".
These forces must be overcome in experts, aid providers, policymakers and those who are empowered. Экспертам, лицам, оказывающим помощь, лицам, ответственным за разработку политики, и лицам, обладающим властью, необходимо преодолеть эти факторы.
Issues like employment generation, enhancing market efficiency and climate change are some difficult challenges which need to be overcome in order to achieve the Goals. Такие вопросы, как создание рабочих мест, повышение эффективности рынков и изменение климата представляют собой некоторые из трудных препятствий, которые необходимо преодолеть на пути к достижению этих целей.
The ability of handling large data files held by mobile operators is considered a critical obstacle to overcome if the project is to be successful. Способность обрабатывать большие файлы данных, имеющиеся у мобильных операторов, считается важнейшим препятствием, которое необходимо преодолеть для успешной реализации этого проекта.
Identifying obstacles to providing/accessing information and looking for possible actions that could help overcome such obstacles. с) выявления препятствий на пути предоставления/оценки информации и поиска возможных мер, позволяющих преодолеть такие препятствия.
Agreement had yet to be reached on all aspects, but his Government would continue its efforts to overcome differences. Хотя еще не все аспекты этого подхода окончательно согласованы, правительство Чили приложит все усилия для того, чтобы преодолеть существующие разногласия.
These operations can all be scaled up across countries by regional development banks, which can help developing countries overcome critical limitations in credit provision and regional infrastructure. Масштаб этих операций может быть увеличен региональными банками, которые действуют сразу в нескольких странах и способны помочь развивающимся странам преодолеть значительную ограниченность потенциала кредитования и региональной инфраструктуры.
They recommended enacting laws and regulations to overcome divisions in society and also by removing the religious field in the identity cards. Они рекомендовали принять соответствующие законы и нормативные положения с тем, чтобы преодолеть разногласия в обществе путем, помимо прочего, удаления записи о религиозной принадлежности в удостоверениях личности.
Furthermore, the ICC Pre-Trial Chamber found that the Government did not show whether it would overcome the existing difficulties in securing assignment of a lawyer for Mr. Gaddafi. Более того, Палата предварительного производства МУС установила, что правительство не продемонстрировало стремления преодолеть существующие трудности в назначении адвоката для г-на Каддафи.
The budgetary and resource constraints involved would have been difficult to overcome, as the experience of the Inter-American Court of Human Rights had shown. Было бы трудно преодолеть бюджетные и ресурсные ограничения, как об этом свидетельствует опыт Межамериканского суда по правам человека.
It called for system-wide action by the United Nations to combat the spread of illicit drugs and weapons in countries struggling to overcome armed conflict and instability. Они заявили о необходимости принятия общесистемных мер в рамках Организации Объединенных Наций для борьбы с распространением незаконных наркотиков и оружия в странах, которые стремятся преодолеть вооруженный конфликт и нестабильность.
Secondly, the establishment of widely available and easily accessible, safe and confidential mechanisms to support girls to overcome the fear of reporting cases of violence. Во-вторых, создание повсеместных и легкодоступных, безопасных и конфиденциальных механизмов, помогающих девочкам преодолеть страх, мешающий им сообщать о случаях насилия.
In order to end that harmful practice, major challenges, including poverty and insecurity, along with some traditional customs, must be overcome. Для того чтобы покончить с этой вредной практикой, необходимо преодолеть основные вызовы, включая нищету и отсутствие безопасности, а также некоторые традиционные обычаи.
The Coordinator also took the initiative to approach States Parties individually and engage in a dialogue to help overcome the deficiency of funds. Координатор также взял на себя инициативу обращаться к государствам-участникам индивидуально и вступать в диалог, чтобы помочь преодолеть дефицит средств.
The second day meeting, tackled the legal and political challenges that need to be overcome in order to reach an agreement on negative security assurances. На заседании в ходе второго дня были затронуты юридические и политические проблемы, которые необходимо преодолеть, чтобы достичь соглашения по негативным гарантиям безопасности.
On the other hand, to reduce the need for whistle-blowers, Governments must ensure transparency as well as remove barriers and overcome challenges to accessing justice. С другой стороны, для снижения потребности в лицах, сообщающих о нарушениях, правительствам нужно обеспечить прозрачность и устранить препятствия доступу к правосудию и преодолеть мешающие ему проблемы.
What are the challenges and how can we overcome them? Каковы проблемы и каким образом мы можем их преодолеть?
The delegation acknowledged the challenges facing the reform process, which Jordan strives to overcome, particularly the effects of the economic situation and high energy costs. Делегация признала проблемы, с которым сталкивается процесс реформ и которые Иордания стремится преодолеть, особенно последствия сложившегося экономического положения и высоких цен на энергоносители.
However, the normative and institutional progress achieved since the end of dictatorship and the return to democracy have not yet completely overcome the issues involved to this crime. Однако, несмотря на законодательные и институциональные успехи, достигнутые после свержения диктатуры и восстановления демократии, связанные с этим преступлением проблемы еще не удалось преодолеть.
In the period of isolation, the foreigner's need to overcome difficulty in communicating and the potential cultural or religious diversity are taken into account. В течение периода лишения свободы принимаются во внимание потребности иностранцев, которым необходимо преодолеть трудности общения, а также удовлетворить их запросы, являющиеся следствием культурных или религиозных особенностей.
The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть.