Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
We stand ready, as do many States of goodwill in this Assembly, to work actively to break the deadlock and overcome the principled positions. Мы готовы, как и многие государства доброй воли в Ассамблее, активно работать, чтобы выйти из тупика и преодолеть принципиальные позиции.
The dedication of the staff of the Special Tribunal has overcome various difficulties, including those inherent in an operation conducted in difficult economic times and in three official languages. Преданность делу сотрудников Специального трибунала позволила преодолеть различные трудности, в том числе связанные с деятельностью, осуществляемой в сложный экономический период на трех официальных языках.
As the Transitional Federal Parliament has become dysfunctional, the other transitional institutions are working to overcome legal hurdles and proceed with the adoption of pending legislation. Поскольку работа переходного федерального парламента оказалась парализованной, другие переходные органы работают над тем, чтобы преодолеть юридические барьеры и перейти к принятию необходимых законов.
Unfortunately, multiple efforts to overcome those differences did not result in the resumption of the Mechanism by the end of the reporting period. К сожалению, несмотря на многочисленные попытки преодолеть эти разногласия, работа Механизма до конца отчетного периода так и не была возобновлена.
I must emphasize that it is essential for us to cooperate and act to enable our brothers there to overcome that blockade. Я должен подчеркнуть, что для нас крайне важно действовать сообща и принять меры, которые помогут нашим братьям, находящимся там, преодолеть эту блокаду.
The objective of this discussion is to advance thinking that will help overcome these debilitating factors in favour of concrete measures towards implementation. Цель настоящего обсуждения состоит в продвижении идей, которые помогут преодолеть эти негативно влияющие факторы и принять конкретные имплементационные меры.
It is with great optimism and determination to overcome all obstacles that the brotherly Egyptian people are moving forward through a series of transformations endorsed by their national forces. Братский египетский народ с большим оптимизмом и решимостью преодолеть все невзгоды осуществляет ряд преобразований, которые были одобрены национальными силами.
The United States administration would have to overcome considerable domestic opposition to any formal bilateral talks, so their technical facilitation by the United Nations or another group could be helpful. Администрации Соединенных Штатов Америки придется преодолеть значительное внутреннее сопротивление любым официальным двусторонним переговорам, поэтому техническое содействие со стороны Организации Объединенных Наций или другой структуры оказалось бы кстати.
Participants stressed that there was a need to overcome the mentality that economic growth could only come at the expense of the environment and vice-versa. ЗЗ. Участники подчеркнули, что существует необходимость преодолеть представления, согласно которым экономический рост может быть достигнут только за счет окружающей среды, и наоборот.
A Deputy President of the Specialized Supreme Court of Ukraine pointed out that only by introducing amendments to laws would it be possible to overcome existing obstacles. Заместитель председателя Специальной палаты Верховного суда Украины отметил, что преодолеть существующее препятствие было бы возможно лишь путем внесения соответствующих поправок в законы.
The partnership should overcome the old dichotomies and introduce a paradigm shift based on the key principles of ownership, shared responsibility, respective capacities, mutual trust, transparency and accountability. Это партнерство должно преодолеть прежние дихотомии и внедрить новую систему понятий, основанную на основополагающих принципах сопричастности, общей ответственности, соответствующих потенциалов, взаимного доверия, транспарентности и подотчетности.
In addition, significant cultural and social barriers need to be overcome in order to ensure women's political and economic empowerment. Кроме того, необходимо преодолеть серьезные культурные и социальные барьеры, чтобы наделить женщин широкими политическими и экономическими правами и возможностями.
By deftly appealing to the fundamental yearning in every human being to live in peace and prosperity, persistent mediation can overcome seemingly insurmountable hurdles. Искусно апеллируя к заложенному в каждом человеке стремлению к жизни в мире и процветании, постоянное посредничество может помочь преодолеть кажущиеся непреодолимыми препятствия.
Judgements that provide a framework of specific processes for specific agencies may overcome barriers to implementation that a general judgement does not. Решения, в которых для конкретных ведомств устанавливаются рамки для конкретных процессов, позволяют преодолевать имплементационные барьеры, которые с помощью обычных судебных решений преодолеть не удается.
Such requirements would also overcome some of the limitations of the current dual system. Подобные требования также могли бы помочь преодолеть некоторые ограничения нынешней двойной системы;
Clarification was also sought on how an international instrument might overcome unwillingness on the part of some States to establish marine protected areas beyond national jurisdiction. Кроме того, была выражена просьба разъяснить вопрос о том, как посредством международного документа можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать охраняемые районы моря за пределами национальной юрисдикции.
January 2014, the Government of the Central African Republic still has to overcome significant obstacles to achieving the second phase of the правительству Центральноафриканской Республики все еще необходимо преодолеть серьезные препятствия для проведения второго этапа переходного
She urged the participants to overcome the pervasive fatigue that discourages innovation and fresh thinking in key international institutions, beginning with the Security Council. Она настоятельно призвала участников преодолеть синдром усталости, который мешает внедрению новшеств и творческому мышлению в основных международных институтах, начиная с Совета Безопасности.
The modality would enable UNDP to overcome operational and programmatic challenges inherent to its existing policies, procedures, rules and regulations for supporting multiple countries with shared results. Этот механизм позволит ПРООН преодолеть оперативные и программные трудности, присутствующие в ее нынешней политике, процедурах, правилах и положениях, которые связаны с оказанием поддержки нескольким странам, стремящимся к достижению совместных результатов.
Further progress on this issue is possible only if practical solutions can be found to overcome national access restrictions, especially with States that are frequently implicated in specific cases. Достижение дальнейшего прогресса в этом вопросе возможно лишь при условии изыскания практических решений, позволяющих преодолеть ограничения на доступ на национальном уровне, что особо касается государств, которые часто упоминаются в конкретных делах.
That would assist monitoring in areas beyond national jurisdiction and would also create an incentive for compliance with regulations and thus overcome issues linked to lack of political will. Это будет способствовать мониторингу в районах за пределами действия национальной юрисдикции, а также создаст стимул для соблюдения правил, что позволит преодолеть проблемы, связанные с отсутствием политической воли.
Mr. Kassaye (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that Africa would not be able to overcome poverty without agriculture development. Г-н Кассайе (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка не сможет преодолеть нищету без развития сельского хозяйства.
The draft resolution was the outcome of a collective endeavour reflecting the shared determination to overcome differences and present a single, united front when promoting and protecting human rights. Проект резолюции является результатом коллективных усилий, отражающих общую решимость преодолеть разногласия и выступить единым объединенным фронтом в вопросах поощрения и защиты прав человека.
Therefore, regional economic integration was a high priority for those countries because it could help them overcome their isolation from opportunities and enhance their resilience. Таким образом, региональная экономическая интеграция является приоритетной задачей для этих стран, поскольку она может помочь им преодолеть их изолированность от возможностей и повысить их потенциал сопротивляемости.
How can language and cultural barriers be overcome in using witnesses in smuggling of migrants investigations? Как можно преодолеть языковые и культурные барьеры при привлечении свидетелей в ходе расследования дел о незаконном ввозе мигрантов?