Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
However, new practices are making it possible to overcome some of the limitations included in national legislation. Вместе с тем новые методы позволяют преодолеть некоторые из этих ограничений, в том числе вытекающие из национального законодательства.
To achieve a multilateral trading system that offers fair trade to all its members and promotes economic growth, several barriers must be overcome. Для успешного решения задачи по созданию многосторонней торговой системы, которая обеспечивала бы справедливые условия торговли всем ее участникам и способствовала экономическому росту, необходимо преодолеть несколько препятствий.
Only non-governmental organizations with large budgets can overcome this by helping to provide assistance. Только неправительственные организации с большими бюджетами могут преодолеть это препятствие путем содействия в деле предоставления помощи.
Sustainable and environmentally sound urban development have to overcome the obstacles related to the competition and decentralization of urban management. В ходе устойчивого и экологически безопасного развития городов требуется преодолеть препятствия, связанные с конкуренцией и децентрализацией управления городским хозяйством.
To achieve that objective, pragmatic solutions will need to be found to overcome the impediments to cooperation existing at the political level. Для достижения этой цели необходимо будет найти прагматические решения, которые позволят преодолеть существующие политические препятствия на пути сотрудничества.
Finally, lack of training tools to assist countries overcome these various impediments makes constructive changes and progress difficult. И наконец, отсутствие надлежащих механизмов подготовки кадров, которые могли бы помочь странам преодолеть эти различные препятствия, осложняет проведение конструктивных изменений и достижение прогресса.
The priorities outlined by local authorities reflect the obstacles they wish to overcome. Кратко изложенные представителями местных органов власти приоритеты отражают те препятствия, которые им хотелось бы преодолеть.
In an era of globalization, no single country or group of countries can overcome problems of a global nature. В эпоху глобализации ни одна страна в отдельности или же группа стран не способны преодолеть проблемы глобального характера.
These are, among others, some of the obstacles that we must overcome in order to achieve sustainable development. Таковы, среди прочего, некоторые препятствия, которые нам надлежит преодолеть для обеспечения устойчивого развития.
In spite of massive assistance throughout the country, most communities still have inadequate infrastructure and must overcome the general problem of poverty. Несмотря на массовую помощь в масштабах всей страны, большинство общин до сих пор не имеют достаточной инфраструктуры, и им предстоит преодолеть общую проблему нищеты.
The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality. Успех этой программы лишний раз продемонстрировал желание людей преодолеть барьеры и вернуться к нормальной жизни.
The Secretary-General points out that only a real commitment by Member States to meet their obligations fully will overcome the financial problems of the Organization. Генеральный секретарь отмечает, что преодолеть финансовые проблемы Организации удастся лишь в том случае, если государства-члены продемонстрируют реальную приверженность делу выполнения своих обязательств в полном объеме.
But for Africa to realize its full potential, several serious constraints will have to be overcome. Но для того, чтобы Африка в полной мере реализовала свой потенциал, необходимо преодолеть серьезные препятствия.
Sustained international cooperation is necessary, as no country will be able to overcome this problem alone. Необходимо наладить устойчивое международное сотрудничество, поскольку ни одна страна не сможет преодолеть эту проблему самостоятельно.
The difficulties to be overcome in the five weeks ahead should not be underestimated. Нельзя недооценивать трудности, которые предстоит преодолеть в следующие пять недель.
Many countries try to overcome that difficulty by adopting strategies that differ according to their political and socio-economic environment and stage of economic development. Многие страны пытаются преодолеть эту трудность путем принятия различных стратегий в зависимости от их политического и социально-экономического положения и уровня экономического развития.
In some cases, we have yet to overcome the stalemate in negotiations. В ряде случаев нам еще предстоит преодолеть застой в переговорах.
It was also important to ensure that markets remained open and the growth of world trade continued if the crisis was to be overcome. Для того чтобы преодолеть данный кризис, весьма важно также обеспечить открытость рынков и дальнейшее развитие международной торговли.
With an improved categorization of the socio-economic issues linked to structural adjustment, these drafting problems may be overcome. Улучшение классификации социально-экономических вопросов, связанных со структурной перестройкой, помогло бы помочь преодолеть эти проблемы.
The important issue is to overcome various forms of trade protectionism. Здесь важно преодолеть проблему различных протекционистских мер в сфере торговли.
In several parts of the world, structural limitations could only be overcome through concerted action at the supra-national level. В ряде регионов мира ограничения структурного характера можно преодолеть только с помощью согласованных действий на наднациональном уровне.
The deep fear and mistrust of Croatian authority among local Serb residents is difficult to overcome. Глубокую неприязнь и недоверие по отношению к хорватским властям со стороны местных сербских жителей преодолеть весьма сложно.
The project has had to overcome a number of institutional and technical problems. В процессе осуществления этого проекта пришлось преодолеть целый ряд организационных и технических трудностей.
UNFICYP intensified its efforts to improve the overall atmosphere through bicommunal activities, which help to overcome misperceptions and anxieties between the two communities. ЗЗ. ВСООНК активизировали свои усилия по улучшению общей атмосферы за счет проведения межобщинных мероприятий, которые помогают преодолеть недоразумения и страх в отношениях между двумя общинами.
Thirdly, considerable attitudinal barriers still need to be overcome. В-третьих, еще предстоит преодолеть серьезные мировоззренческие барьеры.