Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Overcome - Преодолеть"

Примеры: Overcome - Преодолеть
Member States should engage in constructive and open dialogue in order to overcome their divergent views and reach a common understanding on a sound, sustainable and fair methodology. Государствам-членам следует начать конструктивный и открытый диалог для того, чтобы преодолеть существующие разногласия и достигнуть взаимопонимания относительно эффективной, устойчивой и справедливой методологии.
Only through a culture of dialogue could the tensions, prejudices and, above all, ignorance on which terrorism fed be overcome. Напряженность, предрассудки и прежде всего невежество, являющиеся питательной средой терроризма, можно преодолеть только на путях развития культуры диалога.
In 2006, the Commission was able to overcome the difficulties that prevented substantive discussions from taking place in the two previous years. В 2006 году Комиссия смогла преодолеть трудности, которые не позволили ей провести дискуссии по вопросам существа в предыдущие два года.
By implementing the Convention, Member States can overcome a series of legal problems that have in the past rendered asset recovery difficult and hazardous. В ходе осуществления Конвенции государства-участники могут преодолеть ряд юридических проблем, из-за которых в прошлом возвращение активов было сопряжено с трудностями и опасностями.
How can we overcome those scourges assailing human beings throughout the world? Как можно преодолеть эти бедствия, с которыми люди сталкиваются во всем мире?
Given the challenges that we face, it is only through optimism and determination over time that we can overcome them. Учитывая масштаб тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, мы сможем их преодолеть только в том случае, если будем постоянно проявлять оптимизм и решимость.
It was important to build on the momentum generated and proceed with peace efforts seriously, with the fortitude to overcome the obstacles that would inevitably arise. Здесь важно развивать достигнутые успехи и подходить к осуществлению усилий по установлению мира серьезно, с решимостью преодолеть препятствия, которые неизбежно будут возникать.
However, there are many hurdles to overcome before we can stand on our own feet and be self-reliant. Однако нам предстоит преодолеть много препятствий, прежде чем мы сможем встать на ноги и опираться на собственные силы.
Recognizing of our common destiny as human beings can help us overcome the "us vs. them" mentality. Осознание нашей общей судьбы как судьбы всего человечества может помочь нам преодолеть мышление по принципу «мы против них».
The first report of the Peacebuilding Commission (A/62/137) attests clearly to the progress made and remaining challenges to be overcome. В первом докладе Комиссии по миростроительству (А/62/137) четко говорится о достигнутом прогрессе и о сохраняющихся трудностях, которые предстоит преодолеть.
In some regions, this barrier has been overcome through the development of collaborative networks where responsibilities for the generation and dissemination of model results are shared among a number of countries. В ряде регионов эту проблему удалось преодолеть за счет создания сетей сотрудничества, в которых задачи по разработке и распространению результатов моделирования разделяются между рядом стран.
This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries. Это помогло бы преодолеть трудности, связанные с получением возможности проявить себя на международном уровне и приобрести международный опыт в областях, касающихся борьбы с опустыниванием, и повысило бы в их странах степень осведомленности о деятельности в рамках КБОООН.
Even if those practical difficulties could be overcome, the existing formula is unlikely to be of use in the case of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. Даже если эти практические трудности можно будет преодолеть, существующая формула вряд ли будет применима к полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам.
Similarly, unlawful transfers of conventional weapons, often linked to destabilizing activities, constitute a long-standing problem which the end of the cold war has not been able to overcome. Точно так же незаконные передачи обычных вооружений, будучи зачастую сопряжены с дестабилизирующей деятельностью, представляют собой давнишнюю проблему, которую еще не позволило преодолеть окончание холодной войны.
Mr. President, we much appreciate your efforts towards adopting a programme of work that will allow us to overcome more than a decade of stagnation. Г-н Председатель, мы весьма ценим ваши усилия в русле принятия программы работы, которая позволит нам преодолеть более чем десятилетнюю стагнацию.
Developing-country producers must overcome a number of obstacles if they are to take full advantage of these new markets. Для того чтобы в полной мере воспользоваться такими новыми рынками, производителям из развивающихся стран необходимо преодолеть ряд препятствий.
There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели.
Theoretically, natural resources should facilitate development as revenues from these resources can help overcome two constraints to economic growth: a low level of savings and a shortage of foreign exchange. Теоретически природные ресурсы должны способствовать развитию, поскольку доходы от их эксплуатации способны преодолеть два препятствия для экономического роста: низкий уровень накопления и нехватка иностранной валюты.
In this respect, Pakistan has endeavoured to overcome the divergences and misunderstandings that have appeared in approach of the Islamic World and the West. В этой связи Пакистан стремится преодолеть разногласия и заблуждения, которые проявляются в отношениях между исламским миром и Западом.
In parallel with those achievements, there are still many shortcomings and challenges that Cambodia must overcome to realize the agreed goals and targets. Но наряду с этими достижениями все еще имеется большое число недостатков и проблем, которые Камбоджа должна преодолеть для достижения согласованных целей и задач.
Despite that steady progress, there are still obstacles to overcome in order to meet the targets by 2015. Несмотря на такой стабильный прогресс, для достижения к 2015 поставленных целей необходимо преодолеть некоторые препятствия.
We also must provide services that enable HIV-infected individuals to overcome the social and economic impediments to successful adherence to HIV/AIDS treatment and care. Кроме того, нам необходимо оказывать помощь для того, чтобы инфицированные ВИЧ могли преодолеть социальные и экономические препятствия и получить доступ к лечению от ВИЧ/СПИДа и к соответствующим услугам.
In order to overcome that humanitarian crisis, it is imperative that the international community take immediate action to follow through on the pledges made since 2001. Для того чтобы преодолеть этот гуманитарный кризис, международное сообщество обязано незамедлительно предпринять шаги по выполнению обещаний, провозглашенных после 2001 года.
Urgent and global measures are required to overcome the serious environmental crisis and to develop innovative and safe options for the future of humanity. Требуются неотложные и глобальные меры, с тем чтобы преодолеть серьезный экологический кризис и выработать новаторские и безопасные альтернативы во имя будущего человечества.
The Special Rapporteur on racism believes that it is particularly important for all States to overcome the North-South polarization that has affected international deliberations on racism issues. Специальный докладчик по вопросу о расизме считает, что всем государствам особенно важно преодолеть поляризацию по линии Север-Юг, которая отрицательно сказывается на обсуждении вопросов расизма на международном уровне.