Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Overcome - Устранения"

Примеры: Overcome - Устранения
Please describe measures being implemented or considered to overcome such obstacles to women's employment. Пожалуйста, сообщите, какие меры осуществляются или планируется осуществить в целях устранения подобных препятствий на пути к обеспечению занятости женщин.
They also need capacity-building to overcome the inequalities they face. Им необходимо также укрепить свой потенциал для устранения неравенства, с которым им приходится сталкиваться.
To overcome them and to achieve a global economic order that contributes to balanced development and that manages global interdependence effectively, reforms are needed. Для их устранения и установления глобального экономического порядка, содействующего сбалансированному развитию и эффективному управлению глобальной взаимозависимой экономикой, необходимо осуществить соответствующие реформы.
It is very difficult to be competitive among large producers when one is isolated, and regional integration is very important to overcome those limitations. Очень трудно конкурировать с крупными производителями поодиночке, и региональная интеграция очень важна для устранения этого препятствия.
More work is needed to overcome inconsistencies and transform good practice into standard practice. Многое еще предстоит сделать для устранения имеющихся недоработок и превращения передовой практики в стандартную.
Please indicate the actions taken or envisaged to overcome these barriers. Просьба сообщить о мерах, принятых или предусмотренных для устранения этих барьеров.
To overcome knowledge and technical capacity gaps, strengthening educational modules and technical skills is considered a priority. Считается, что с точки зрения устранения пробелов в знаниях и техническом потенциале одним из приоритетных направлений действий является укрепление учебных модулей и улучшение технических навыков.
In the ensuing debate, speakers discussed several obstacles to successful direct recovery of assets and ways to overcome them. В ходе последовавших прений выступавшие рассмотрели некоторые препятствия на пути успешного непосредственного возвращения активов, а также способы их устранения.
Please provide information on the impediments faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. Просьба представить информацию о затруднениях, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к правосудию и мерах, принятых для их устранения.
Researchers have developed a variety of methods to overcome inconsistencies in migration data. Ученые разработали различные методы для устранения противоречивости в данных о миграции.
Developing countries need technical assistance to overcome these deficiencies in order to have enhanced market access. Развивающиеся страны нуждаются в техни-ческой помощи для устранения таких препятствий в интересах расширения своего доступа к рынкам.
Practical programmes to overcome such constraints must be developed. Следует разработать практические программы для устранения таких ограничений.
However, the assistance of the international community is essential in order to overcome certain difficulties. Однако для устранения некоторых трудностей требуется помощь международного сообщества.
It is also aimed at helping to overcome educational disadvantage associated with gender. Она также предназначается для устранения в системе образования неравенства по признаку пола.
Effective measures should be taken to overcome these attitudes and practices. Принять эффективные меры для устранения таких подходов и практики.
The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия.
Countries of asylum need help to overcome numerous obstacles that prevent them from finding alternatives to closed camps. Страны убежища нуждаются в помощи для устранения многочисленных препятствий, мешающих им найти альтернативы закрытым лагерям.
Please describe the measures that have been adopted or that will be adopted to overcome these difficulties. Укажите, какие меры приняты или планируется принять для устранения этих трудностей.
Please indicate measures that are being implemented to overcome such obstacles to women's equal opportunities in the labour market. Укажите меры, которые осуществляются с целью устранения этих препятствий на пути обеспечения для женщин равных возможностей на рынке труда.
A third-party monitoring mechanism is needed in order to overcome any obstacles that might impede the application of the recommendations. В целях устранения любых причин, которые могут воспрепятствовать применению рекомендаций, необходимо создать с участием какой-либо третьей стороны механизм контроля.
This requires appropriate efforts to overcome difficulties in adapting national and international structures to the new international economic environment. Это требует принятия надлежащих усилий с целью устранения трудностей, возникающих в процессе с адаптации национальных и международных структур к новому международному экономическому климату.
A meeting with URAMA and the donor parties was planned to overcome the negative effects. Для устранения негативных последствий планируется провести совещание с участием УРАМА и доноров.
Increased attention should be given to these areas to overcome long-term threats to international peace and security. Следует уделять все большее внимание этим сферам в целях устранения постоянно нависшей угрозы для международного мира и безопасности.
An effort should be made to overcome that procedural obstacle. Следует предпринять усилия для устранения этого процедурного препятствия.
Mr. Nuri suggested that the working group also discuss ways to overcome the present difficulties related to the presidential election. Г-н Нури предложил, чтобы рабочая группа также рассмотрела вопрос о путях устранения нынешних трудностей, связанных с президентскими выборами.