Although exact measures are absent, it is generally agreed that millions of African workers living outside their home countries remit funds home with some regularity. |
Несмотря на отсутствие точных данных, можно утверждать, что миллионы африканцев, проживающих за пределами своих стран, довольно регулярно посылают на родину денежные переводы. |
Jurisdiction outside national boundaries has to be based on acts that have "substantial or grave effects within the territory" of the State exercising such jurisdiction. |
Юрисдикция за пределами национальных границ должна основываться на актах, которые имеют «существенные или серьезные последствия на территории» государства, осуществляющего такую юрисдикцию. |
There was a wealth of partners outside the United Nations, and cooperation with them enabled the Organization to improve and expand support to post-conflict countries. |
Существует множество партнеров за пределами Организации Объединенных Наций, и сотрудничество с ними позволило Организации улучшить и расширить помощь, оказываемую постконфликтным странам. |
Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. |
Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
Nuclear-weapon States and those States remaining outside the NPT continue to develop and modernize their nuclear arsenals, threatening international peace and security. |
Государства, обладающие ядерным оружием, и государства, остающиеся за пределами ДНЯО, продолжают развивать и модернизировать свои ядерные арсеналы, угрожая таким образом международному миру и безопасности. |
Some 75 per cent of those accused of serious crimes to date remain beyond the jurisdiction of the Special Panels in Dili, since they reside outside Timor-Leste. |
Примерно 75 процентов обвиняемых в тяжких преступлениях на сегодня остаются вне юрисдикции специальных коллегий в Дили, поскольку они проживают за пределами Тимора-Лешти. |
The preferred solution was, therefore, to include Norway in the United States dollar area outside the United States. |
С учетом этого предпочтительным решением является включение Норвегии в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
That had made the work of Russian Mission staff more difficult because they lived in a compound outside Manhattan, while their Mission was on 67th Street. |
Это осложнило работу сотрудников российского Представительства, поскольку они проживают в комплексе за пределами Манхэттена, а их Представительство находится на 67й улице. |
It is noteworthy that more than 70 per cent of those required to file statements were located in duty stations outside New York. |
Следует отметить, что свыше 70 процентов тех лиц, которые должны представлять декларации, находятся в местах службы за пределами Нью-Йорка. |
Construction of a small building for registration of conference participants outside the main entrance to improve access control |
Строительство небольшого здания для регистрации участников конференций за пределами главного входа в целях усиления контроля доступа |
Surveys were held simultaneously in 16 countries in the region and in 2 countries outside the region. |
В 16 странах региона и 2 странах за пределами региона были одновременно проведены соответствующие обследования. |
Administration of 1 global airport service contract outside the Mission area |
Осуществление 1 глобального контракта по обслуживанию аэропортов за пределами района Миссии |
This year in the Conference on Disarmament we heard calls for attention to be paid to real life outside the Council Chamber. |
В этом году на Конференции по разоружению мы услышали призывы к тому, чтобы обратить внимание на реальную жизнь за пределами зала заседаний Совета. |
We hope that our decisions will resonate with the desire of the majority outside this room, who pray and clamour daily for a safe and peaceful world. |
Мы надеемся, что наши решения будут созвучны желанию большинства людей за пределами этого зала, которые изо дня в день молятся и мечтают о безопасном и мирном будущем. |
Incl. outside correctional facility or pre-trial detention centre |
В том числе за пределами исправительного учреждения или следственного изолятора |
Indonesian statutory Penal Provisions are applicable to any person who commits criminal act outside Indonesian territory in accordance with international law and treaties to which Indonesia have adopted. |
Положения уголовного законодательства Индонезии применяются к любому лицу, совершившему преступное деяние за пределами индонезийской территории, в соответствии с нормами международного права и положениями договоров, к которым присоединилась Индонезия. |
The staff running the centre encourage schooling outside the centre so as to maintain the necessary link between the child and society. |
Дирекция центра содействует школьному обучению детей за пределами центра, чтобы поддерживать необходимую связь между детьми и обществом. |
He requested clarification on legal proceedings in cases where non-citizens of Sri Lanka were accused of having committed an act of torture outside the State party's territory. |
Он просит дать разъяснения относительно правовых процедур, применяемых в тех случаях, когда неграждане Шри-Ланки обвиняются в совершении актов пыток за пределами территории государства-участника. |
Specially designed to operate outside the temperature range from 218 K to 397 K. Note 5.A..a.. applies only to electronic equipment. |
Специально разработанное для функционирования за пределами интервала температур от 218 К до 397 К. Примечание Пункт 5.A..a. применяется только к электронной аппаратуре. |
its scope is extended to a large number of professions outside the financial sector; |
сфера действия этого закона расширена и сейчас охватывает широкий круг профессий за пределами финансового сектора; |
Ms. Ahmed said that help had to be given to the countries that gave shelter to great numbers of refugees living outside the refugee camps. |
Г-жа Ахмед говорит о необходимости оказания помощи тем странам, которые предоставляют убежище большому числу беженцев, живущих за пределами лагерей. |
Concerning the comments of the Sudanese delegation, not all refugees living outside refugee camps had been registered by UNHCR or received assistance from it. |
Что касается замечаний представителя Судана, то не все беженцы, находящиеся за пределами лагерей, зарегистрированы Управлением или получают от него помощь. |
The other two courses were so-called "caravan" courses, which were conducted outside Thailand to provide training opportunities to more end-users in the region. |
Два других курса относятся к категории выездных и проводятся за пределами Таиланда в целях предоставления конечным пользователям в регионе более широких возможностей для обучения. |
Articles 748 to 756 of the Code of Penal Procedure deal with jurisdiction concerning certain offences committed outside the Kingdom of Morocco. |
В статьях 748 - 756 Уголовно-процессуального кодекса регулируются вопросы юрисдикции в отношении некоторых правонарушений, совершенных за пределами Королевства Марокко. |
CBK asserts that the offices were necessary to fund the operations of the Government of Kuwait and to provide services to Kuwaiti citizens who were outside Kuwait. |
ЦБК утверждает, что эти отделения были необходимы для финансирования операций правительства Кувейта и оказания услуг кувейтским гражданам за пределами страны. |