Similarly, an amount of $202,285.50 had been paid to staff members for additional days spent outside the mission area. |
Аналогичным образом, сумма в размере 202985,50 долл. США была выплачена сотрудникам за дополнительные дни, проведенные за пределами района миссии. |
If you have in mind some possible aggressors outside Yugoslavia, this should be a matter of concern for them, too. |
Если вы имеете в виду каких-то вероятных агрессоров за пределами Югославии, то для них это также должно быть поводом для обеспокоенности. |
According to the Navy report, five of the eight remaining sites exhibited "low levels of contamination and no unacceptable risk identified outside waste sites". |
Согласно информации, содержащейся в докладе ВМС, в пяти из восьми остающихся участков «отмечается низкий уровень загрязнения, который за пределами свалок не превышает установленную норму». |
It further states that "apparently instructions were given to allow owners residing outside Algeria to appoint representatives to collect their rent and manage the apartment blocks, but they were never implemented". |
В этой работе отмечается также, что "по всей вероятности, были даны указания разрешить собственникам, проживающим за пределами Алжира, назначить представителей, которые будут получать причитающуюся им арендную плату и управлять их домами, однако они не были осуществлены". |
In 2003, hospitalisations outside the territory decreased significantly, both in terms of number of hospitalisations and of their average length. |
В 2003 году госпитализация за пределами страны значительно сократилась как по числу, так и по продолжительности. |
In relatively few instances, the definition of "territory" has been specifically crafted to apply to acts taking place outside United States geographical territory. |
В сравнительно немногих случаях определение "территории" было специально сформулировано таким образом, чтобы его можно было применять и к преступлениям, совершенным за пределами географической территории Соединенных Штатов. |
(b) In relation to pain or suffering inflicted outside Hong Kong: |
Ь) в отношении боли или страданий, причиненных за пределами Гонконга: |
There was a clear need to increase the number of specialized courts outside the main cities, where approximately 80 per cent of the cases were resolved. |
Существует очевидная необходимость увеличения количества специализированных судов за пределами основных городов, в которых рассматривается приблизительно 80 процентов дел. |
Aliens and stateless persons who have committed crimes outside Kyrgyzstan but are within the country's territory may be extradited to a foreign State. |
Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступления за пределами Кыргызской Республики и находящиеся на ее территории, могут быть выданы иностранному государству. |
But passive isolationism, characterized by the idea that everything outside Russia is somehow abstract, is an integral part of the Russian mindset. |
Но пассивный изоляционизм, определяемый идеей о том, что все за пределами России так или иначе является абстрактным, это неотъемлемая часть российского образа мыслей. |
At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. |
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. |
UNHCR had provided assistance to some refugees outside the camps, but it gave priority to those living in the camps because they fell under its direct responsibility. |
УВКБ оказывало помощь некоторым категориям беженцев, находящихся за пределами лагерей, однако первоочередное внимание уделяется тем беженцам, которые живут в лагерях, поскольку они непосредственно входят в круг его ведения. |
As a result, many - in and outside the Middle East - have become optimistic again. |
В результате этого многие, как внутри, так и за пределами Ближнего Востока, снова преисполнены оптимизма. |
Three problems are of immediate concern, the most important being feeding the Afghan people - both within the country and in refugee camps outside Afghanistan. |
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана. |
In order to circumvent the law, interrogation had to be conducted outside the US, even if that place was an overseas American military base. |
Чтобы обойти закон, допросы должны были проводиться за пределами США, даже если это место было заграничной военной базой США. |
Paragraph (b) set out rules for the attribution of the nationality of a successor State to persons concerned having their habitual residence outside its territory. |
В пункте (Ь) излагаются нормы предоставления гражданства государства-преемника затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства за пределами его территории. |
In its reply to the Secretary-General dated 16 June 1998, Finland stated that no vessels flying its flag fished outside the Baltic Sea. |
В своем ответе от 16 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Финляндия заявила, что суда, плавающие под ее флагом, не ведут лов за пределами Балтийского моря. |
Countries outside UNECE can benefit from the knowledge and experience gained by the Conventions and governing bodies have taken steps to communicate and share with other regions. |
Страны за пределами региона ЕЭК ООН могли бы воспользоваться знаниями и опытом, накопленными в процессе осуществления различных конвенций, и руководящие органы уже приняли меры с целью налаживания контактов и обмена опытом с другими регионами. |
The rate of fee collection is reported to be low, and outside Tbilisi less than half of the customers are metered at all. |
Согласно сообщениям, собираемость платежей находится на низком уровнем, за пределами Тбилиси измерительные приборы установлены менее, чем у половины потребителей. |
It was noted that, under subparagraph (a), what constituted a "contractual" right was left to law applicable outside the draft Convention. |
Было отмечено, что согласно подпункту (а) вопрос о том, что представляет собой "договорное" право, оставлен для решения на основе норм права, применимых за пределами сферы действия проекта конвенции. |
Australia stated that the issue of operations of vessels flying its flag in areas outside Australian waters was a matter for Commonwealth jurisdiction. |
Австралия заявила, что вопросы эксплуатации судов, плавающих под ее флагом в районах за пределами австралийских вод, относятся к компетенции Содружества. |
9/ 75 km/h on roads outside agglomerations and 90 km/h on motorways |
9/ 75 км/ч на дорогах за пределами населенных пунктов и 90 км/ч на автомагистралях. |
On 24 September, Suha Arafat claimed that she had been humiliated by IDF troops at a roadblock outside Hebron. |
24 сентября Суха Арафат заявила, что она подверглась оскорблению со стороны солдат ИДФ на дорожной заставе за пределами Хеврона. |
It would therefore be both inefficient and a waste of the resources of the Office of the High Commissioner to have these meetings take place outside the Palais Wilson. |
Поэтому если эти совещания будут проводиться за пределами Вильсоновского дворца, то это обернется неэффективным и расточительным использованием ресурсов Управления Верховного комиссара. |
However, at least 15 of the homes outside the region deemed habitable were in fact damaged or occupied. |
Однако по крайней мере 15 из считавшихся пригодными для жилья домов за пределами района на самом деле были либо повреждены, либо заняты. |