Kazakhstan will provide resources to defray costs related to the organization of the Conference outside United Nations Headquarters. |
Казахстан предоставит ресурсы для покрытия расходов, связанных с организацией Конференции за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Australia also strongly supported the Danish-United States proposal on anti-vehicle mines, and was giving active consideration to proposed restrictions on all anti-vehicle mines outside marked and fenced areas. |
Австралия также решительно поддерживает американско-датское предложение по противотранспортным минам и активно рассматривает предлагаемые ограничения на все противотранспортные мины за пределами промаркированных и огороженных районов. |
It should not remain outside our "horizon of expectations". |
И она не должна оставаться за пределами нашего "горизонта надежды". |
Nevertheless, some people belonging to armed rebel groups preferred to remain outside the Chechen Republic in order to engage in illegal activities. |
Тем не менее некоторые лица, принадлежащие к вооруженным мятежным группам, предпочли остаться за пределами Чеченской Республики с целью участия в незаконной деятельности. |
This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. |
Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов. |
In this connection, normative documents for protecting the rights of working migrants engaged in labour outside the Kyrgyz Republic were drawn up. |
В этой связи разработаны нормативные документы по защите прав трудящихся мигрантов, осуществляющих трудовую деятельность за пределами КР. |
However, women's loans are mostly obtained outside the formal banking sector. |
Вместе с тем, большую часть кредитов женщины получают за пределами официального банковского сектора. |
Fifty United Nations police officers are currently deployed on the ground outside N'djamena. |
Пятьдесят сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в настоящее врем развернуты за пределами Нджамены. |
The first reviews have dedicated considerable resources to collecting and assessing data that have not been available outside the country or in electronic format. |
В рамках первых обзоров значительные ресурсы были выделены на сбор и оценку данных, которые нельзя было получить за пределами данной страны или в электронном формате. |
We stress the need to strengthen regional and subregional cooperation as well as to support partnership initiatives with countries outside the region particularly through inter-regional activities. |
Мы подчеркиваем необходимость укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество, а также поддерживать партнерские инициативы со странами за пределами региона, особенно через посредство межрегиональной деятельности. |
Up to the middle of the twentieth century, Nepal was little known outside South Asia. |
До середины ХХ века о Непале было мало известно за пределами Южной Азии. |
The Convention on Biological Diversity does not apply to components of biodiversity outside national jurisdiction. |
Конвенция о биологическом разнообразии неприменима к компонентам биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
The secretariat said that their circulation in countries outside UNECE would be effected through the other regional commissions. |
Секретариат указал, что за пределами стран - членов ЕЭК ООН их распространение будет осуществляться по каналам других региональных комиссий. |
It was also pointed out that these operations could take place outside container terminals. |
Было также отмечено, что эти операции могут производиться за пределами контейнерных терминалов. |
The new structure, currently at the architectural design phase, will be located outside the main security perimeter. |
Новое здание, которое в настоящее время находится на этапе проектирования, будет расположено за пределами основного охраняемого периметра. |
Duplication within the United Nations system and outside was particularly acknowledged by Governments and intergovernmental organizations. |
Правительства и межправительственные организации отмечали в первую очередь дублирование усилий в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the International Court of Justice at the Hague represents a principal Charter body located outside New York. |
Кроме того, Международный Суд в Гааге является главным уставным органом, расположенным за пределами Нью-Йорка. |
Nor have Libyan banks been informed or notified of any suspicious transactions having taken place at foreign banks outside the Jamahiriya. |
Кроме того, ливийские банки не информировались и не уведомлялись о каких бы то ни было подозрительных операциях, совершенных в зарубежных банках за пределами Джамахирии. |
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. |
Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. |
Those elements have their network support in certain politico-religious circles outside Afghanistan. |
Эти элементы получают поддержку от своих сетей в определенных политико-религиозных кругах за пределами Афганистана. |
But without security, particularly outside Kabul, the prospects for successful elections and overall stabilization remain seriously endangered. |
Однако в условиях отсутствия безопасности, особенно за пределами Кабула, перспективы на успешное проведение выборов и обеспечение всеобщей стабилизации обстановки будут по-прежнему подвергаться серьезной опасности. |
The Expert Group may consider supplementing its own resources with other experts outside the Group. |
Группа экспертов может рассмотреть вопрос о дополнении ее собственных ресурсов другими экспертами за пределами Группы. |
Many developing countries remain outside the modern services economy, and all of them have deficits in their trade in services. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему остаются за пределами современного сектора услуг, и все они имеют дефицит в торговле услугами. |
This is generally not the case with SMEs outside major cities. |
Обычно по-другому обстоит дело в случае МСП за пределами крупных городов. |
Coordinating cross-sectoral activities with other groups within or outside UNECE. |
координация кросс-секторальной деятельности с другими группами в рамках и за пределами ЕЭК ООН. |